Opening remarks will also be made by a representative of the Government of Turkey. |
Со вступительным словом также выступит представитель правительства Турции. |
The Government of Turkey would have to defray the additional costs. |
Правительству Турции придется покрыть дополнительные расходы. |
As indicated in Turkey's previous report, the principle of the right to work is secured by the Turkish Constitution. |
Как указывается в предыдущем докладе Турции, принцип обеспечения права на труд предусмотрен Конституцией Турции. |
The Turkish Government has also declared 2005 as the Year of Africa in Turkey. |
Кроме того, правительство Турции объявило 2005 год в Турции годом Африки. |
Germany has also offered to provide Turkey with a replica of the Boguskoy Sphinx. |
Германия также предложила передать Турции копию Богазкёйского сфинкса. |
Vis-à-vis the European Union, Davutoğlu reaffirmed that full membership is still Turkey's strategic target. |
Премьер-министр Турции Ахмет Давутоглу подтвердил, что членство Турции в ЕС по-прежнему является стратегической целью. |
According to the Government of Turkey, Turkey has many mechanisms in place to protect persons from enforced disappearances in particular and from related human rights violations in general. |
По информации правительства Турции, в Турции действует множество механизмов, обеспечивающих защиту граждан от насильственных исчезновений, в частности, и от связанных с ними нарушений прав человека - в целом. |
CPT's report, together with Turkey's response, was made public on 6 September 2006 at the request of the Government of the Republic of Turkey. |
По просьбе правительства Турецкой Республики доклад ЕКПП вместе с ответом Турции был опубликован 6 сентября 2006 года. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), responding to comments made by the representative of Turkey at the thirty-fourth meeting, said that Turkey continued to make false accusations and distort historical facts. |
Г-н Макрияннис (Кипр), отвечая на замечания, сделанные представителем Турции на тридцать четвертом заседании, говорит, что Турция продолжает выступать с необоснованными обвинениями и искажать исторические факты. |
Turkey stated that the approach of the Greek Cypriot side raised doubts about their sincerity at a time when a United Nations comprehensive negotiation process, strongly supported by Turkey, was under way for a new partnership. |
Турция заявила, что подход кипрско-греческой стороны ставит под сомнение ее искренность в нынешний период проведения всеобъемлющего процесса переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, осуществляемого при активной поддержке Турции и направленного на формирование нового партнерства. |
The recommendation contained in paragraph 103, No. 7, did not enjoy the support of Turkey, as Turkey stressed that its presence in the island stems from the rights and obligations within international treaties. |
Рекомендация, содержащаяся в подпункте 103.7, не получила поддержку Турции, поскольку Турция подчеркнула, что ее присутствие на острове вытекает из прав и обязательств в рамках международных договоров. |
(b) Subregional Seminar on the Role of Intellectual Property Rights in Technology Transfer: Problems, Solutions, Examples from Turkey and World, Ankara, Turkey, 12 and 13 March 2009. |
Ь) Субрегиональный семинар о роли прав интеллектуальной собственности в области передачи технологии: проблемы, решения, примеры из опыта Турции и других стран мира, Анкара, Турция, 12 и 13 марта 2009 года. |
In keeping with this policy, he even focuses his accusations on Turkey in a vain effort to solicit a response, and thereby effectively get rid of the Turkish Cypriot side and establish Turkey as his main counterpart. |
В рамках такой политики он даже выдвигает обвинения в адрес Турции в тщетной попытке добиться ответа и тем самым отстранить от переговоров сторону киприотов-турок и определить в качестве своего основного партнера Турцию. |
The representative of Turkey informed the Working Party that the demonstration runs of container block-trains between Western Europe, Turkey and Central Asia which have been organized in recent years have in the meantime become regular rail services by the Turkish State Railways. |
Представитель Турции сообщил Рабочей группе, что демонстрационные рейсы контейнерных маршрутных поездов между Западной Европой, Турцией и Центральной Азией, которые организовывались в течение последних лет, теперь осуществляются на регулярной основе Турецкими государственными железными дорогами. |
Thus, Turkey no longer has any reservations and/or declarations to any substantive articles of the Convention. However, Turkey's reservation to Article 29 of the Convention remains. |
Таким образом, у Турции не осталось оговорок и/или заявлений в отношении каких-либо основных статей Конвенции, за исключением оговорки к статье 29. |
Ms. Yesildaglar (Turkey) acknowledged that the female employment rate in Turkey was unsatisfactory but stressed that the Government was doing everything possible to improve the situation. |
Г-жа Йесилдаглар (Турция) признает, что показатели занятости женщин в Турции являются неудовлетворительными, однако он подчеркивает при этом, что правительство делает все возможное для улучшения положения в этой области. |
However Turkey's relations with Israel, once Turkey's ally, suffered, especially after the 2008-09 Gaza War and the 2010 Gaza flotilla raid. |
Однако отношения Турции с Израилем, её традиционным союзником, ухудшились, особенно после войны в Газе в 2008-2009 годах и в 2010 году, после конфликта у берегов Газы. |
The book gained international attention mainly because of its plot about a war between Turkey and the United States (who are NATO allies) and because of its enthusiastic reception in Turkey. |
Книга привлекла международное внимание в основном потому, что в ней рассказывается о войне между Турцией и США (которые являются союзниками по НАТО), а также из-за того, что она была воспринята с энтузиазмом в самой Турции. |
Thus Turkey is determined and well placed not to let any terrorist activity on its soil regardless whether they are directed to Turkey itself or a third country. |
Все это говорит о том, что Турция полна решимости и вполне способна не допустить какой-либо террористической деятельности на своей территории независимо от того, направлена она против самой Турции или против какой-либо третьей страны. |
He confirmed that a large number of cases from Turkey were currently before the European Court of Human Rights and that Turkey willingly submitted itself to that scrutiny. |
Он подтверждает, что в настоящее время на рассмотрении Европейского суда по правам человека находится много дел, поступивших из Турции, и что Турция с готовностью подчиняется контролю с его стороны. |
A statement was made by the representative of Turkey, as the host country of the Conference. |
Заявление сделал представитель Турции как страны, принимающей Конференцию. |
The Governments of Bulgaria, Tunisia and Turkey expressed support for the proposal of the Government of Spain. |
Правительства Болгарии, Туниса и Турции поддержали предложение правительства Испании. |
Representatives of the Turkish Customs authorities made a presentation on computerized central control procedures that were applied in Turkey for all TIR operations. |
Представители таможенных органов Турции ознакомили участников сессии с компьютеризированными централизованными процедурами проверки всех операций МДП, применяющимися в Турции. |
A letter to the above effect has been sent by the Chairman of the Committee to Turkey. |
Председатель Комитета направил Турции соответствующее письмо по данному вопросу. |
The prospects for Yugoslav-Turkish relations will also be determined by the future attitude of Turkey towards these issues. |
Перспективы отношений Югославии и Турции будут также обусловлены будущим подходом Турции к этим вопросам. |