UNCT noted that Turkey had a narrow definition of minorities considering only non-Muslims as minorities in the country and excluding different cultural and ethnic groups. |
СГООН отметила, что в Турции действует очень узкое определение меньшинств, согласно которому только немусульмане считаются в стране меньшинствами и к меньшинствам не относятся различные культурные и этнические группы. |
JS10 recommended Turkey to reconcile the Turkish legal framework on land, housing and urban renovation/rehabilitation with international human rights standards, particular with ICESCR. |
Авторы СП10 рекомендовали Турции привести турецкую нормативно-правовую базу по вопросам земель, жилища и обновления/реконструкции городской среды с международными стандартами в области прав человека, в частности с положениями МПЭСКП. |
RWB recommended Turkey to ensure the protection of journalists covering demonstrations and bring to justice the perpetrators of police violence against media professionals. |
РБГ рекомендовала Турции обеспечить защиту журналистов, освещающих демонстрации, и привлекать к судебной ответственности полицейских, виновных в применении насилия против профессиональных работников средств массовой информации. |
OSCE/ODIHR noted that Turkey's legal frameworks of migrant integration measures are unfavourable for integration. |
БДИПЧ ОБСЕ отметило, что нормативная база Турции, касающаяся мер по интеграции мигрантов, не способствует интеграции. |
Representative Resident Legal Advisor deployments include Bangladesh, Kenya, Malaysia, Pakistan, Turkey and the United Arab Emirates. |
Например, постоянно действующие консультанты по правовым вопросам работают в Бангладеш, Кении, Малайзии, Пакистане, Турции и Объединенных Арабских Эмиратах. |
WFP also had to cover the costs of offices in Jordan, Lebanon and Turkey to manage the transition from short-term to long-term crisis response. |
ВПП также пришлось покрывать расходы на деятельность отделений в Иордании, Ливане и Турции в целях управления переходом от краткосрочных к долгосрочным мерам реагирования на кризисную ситуацию. |
Stronger growth in India, Maldives, Sri Lanka and Turkey can be attributed to increased household spending supported by steady farm incomes and remittances. |
Ускорение роста в Индии, Турции, на Мальдивах и Шри-Ланке может быть связано с ростом расходов домохозяйств за счет стабильных доходов от сельскохозяйственной деятельности и денежных переводов. |
Turkey country programme evaluation (Eastern Europe and Central Asia) |
Оценка страновой программы для Турции (Восточная Европа и Центральная Азия) |
Moreover, Georgia continued cooperation with law enforcement agencies in Turkey, resulting in successful investigations and prosecutions. |
Кроме того, Грузия продолжала сотрудничать с правоохранительными органами Турции, что позволило успешно провести ряд расследований и привлечь виновных к судебной ответственности. |
You really maintain that he was in Turkey as a tourist? |
Вы, действительно, утверждаете, что он был в Турции как турист? |
You say they hail from Turkey? |
Ты говорил, что они из Турции? |
It also notes that recommendations made on this issue during Turkey's universal periodic review in May 2010 enjoyed its support. |
Комитет отмечает также, что он поддержал рекомендации, сделанные по этому вопросу, во время универсального периодического обзора Турции в мае 2010 года. |
In Turkey, UNFPA supported a demographic study in collaboration with the Turkish Business Association, exploring linkages between population dynamics and social sectors. |
В Турции ЮНФПА оказывал поддержку в проведении во взаимодействии с Ассоциаций турецких предпринимателей демографического исследования, в рамках которого изучалась взаимосвязь между динамикой народонаселения и социальной сферой. |
He commended new initiatives relating to energy security in the Russian Federation and Turkey and expressed the hope that they would bear fruit. |
Он высоко оценивает новые инициативы в области энергетической безопасности в Российской Федерации и Турции, и выражает надежду, что они принесут свои плоды. |
Most of these - more than 2 million - come from Turkey. |
Сегодня в Германии проживает примерно 3,2 млн. мусульман, среди которых преобладают выходцы из Турции. |
Reference is made to Turkey's second and third combined report and also to Articles 15 and 16 of this report. |
Соответствующая информация содержится во втором и третьем объединенных докладах Турции, а также в разделах настоящего доклада, посвященных статьям 15 и16. |
Problems of rural women are closely associated with the agrarian and rural structure in Turkey. |
Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в сельской местности, тесно взаимосвязаны с аграрной и сельской структурой, сложившейся в Турции. |
Turkey's development strategy is based on planned interventions in the economically depressed regions with a view to narrowing regional disparities. |
Принятая в Турции стратегия развития основана на планируемых интервенциях в регионах, находящихся в экономически неблагоприятном положении, в целях сокращения неравенства между регионами. |
The most comprehensive rural development project implemented in Turkey is the South-east Anatolia Development Project, popularly known as GAP. |
Из всех осуществляемых в Турции проектов в области развития сельских районов наиболее комплексным является проект развития Юго-Восточной Анатолии, широко известный как ПРА. |
Training is available in English, Turkish and Russian languages and will further enhance Turkey's key role in regional training and cooperation activities... |
Обучение ведется на английском, турецком и русском языках, что позволит Турции повысить свою ключевую роль в региональных мероприятиях в области подготовки кадров и сотрудничества. |
Information from France, Slovakia and Turkey |
Информация, полученная от Словакии, Турции и Франции |
They were pleased that the Turkey CPD emphasized national capacity-building and was in accordance with national priorities. |
Они с удовлетворением отметили, что в ДСП для Турции основной упор сделан на укреплении национального потенциала и обеспечен учет национальных приоритетов. |
However, experience has shown that in situations like Turkey the number of those registered was often much lower than the real figure. |
Однако опыт свидетельствует о том, что в ситуациях, подобных той, что сложилась в Турции, число зарегистрированных лиц зачастую значительно ниже фактических показателей. |
These conditions also supported growing international investment in local currency bonds, through local bond markets, particularly in Latin American countries and Turkey. |
Эти условия послужили также причиной роста международных инвестиций в облигации в местной валюте на местных рынках облигаций, особенно в странах Латинской Америки и Турции. |
The Government of Turkey decided in 2005 to establish a working relationship with NEPAD to help in the implementation of NEPAD projects. |
Правительство Турции в 2005 году приняло решение установить с НЕПАД отношения сотрудничества, с тем чтобы содействовать в осуществлении проектов по линии Нового партнерства. |