In Tunisia, Turkey and Greece, he also witnessed the detention of children and families, and the lack of a proper system of guardianship for children. |
В Тунисе, Турции, Греции он явился также свидетелем задержания детей и семей и отсутствия надлежащей системы попечения над детьми. |
This was certainly the case in Greece and Italy, and to a lesser extent and for shorter periods of time in Tunisia and Turkey. |
Очевидно, что в первую очередь это касается Греции и Италии и в меньшей степени Туниса и Турции, в которых задержания производятся на более короткие сроки. |
Commending the Government of Turkey's offer to host the technology bank, he called on all development partners to give meaningful support to the least developed countries in connection with the functioning of the bank. |
Приветствуя решение правительства Турции разместить у себя банк технологий, оратор призывает всех партнеров по процессу развития предоставить существенную поддержку наименее развитым странам в связи с функционированием банка. |
Contributing to the development of legislation in the renewable energy field in Turkey, especially regarding harmonization with European Union policy. |
вносит свой вклад в разработку законодательства в области использования возобновляемых источников энергии в Турции, в частности в том, что касается его согласования с политикой Европейского союза; |
The organization is a member in all regional environmental platforms and a founding member of the Turkish Clean Energy Platform and the Environmental Platform of Turkey. |
Организация является членом всех региональных экологических платформ и входит в состав членов-учредителей Турецкой платформы за чистую энергию и Экологической платформы Турции. |
On the strength of the benefits and knowledge that the organization has gained through its activities with the United Nations, it decided to encourage other large NGOs in Turkey to apply for consultative status with the Council. |
Принимая во внимание преимущества и знания, приобретенные ей благодаря совместной деятельности с Организацией Объединенных Наций, организация приняла решение рекомендовать и другим крупным НПО в Турции обратиться с просьбами о предоставлении им консультативного статуса при Совете. |
The meeting aimed at informing, commissioning the woman activists about the subject and establishing a platform about the violence in Turkey against woman. |
Совещание было направлено на информирование, подключение к решению проблемы женщин-активисток и выработку платформы по вопросу о насилии в отношении женщин в Турции. |
The representatives of China, the Sudan, Senegal, Cuba, Nicaragua, Venezuela (Bolivarian Republic of), Morocco, Turkey and Burundi supported the proposal by Pakistan. |
Представители Венесуэлы (Боливарианской Республики), Бурунди, Китая, Кубы, Марокко, Никарагуа, Сенегала, Судана и Турции поддержали предложение Пакистана. |
Thus far, however, the measures have not led to an increase in inflationary pressures, which, in fact, dampened throughout in the region, except in Turkey. |
Вместе с тем до настоящего времени эти меры не привели к росту инфляционного давления, и, более того, уровень инфляции снизился во всех странах региона, за исключением Турции. |
Engagement with emerging economies has resulted in a number of innovative partnerships seen in the establishment of Southern centres of excellence in Brazil, India, the Republic of Korea, Singapore and Turkey. |
Взаимодействие со странами с формирующейся экономикой привело к формированию ряда новаторских партнерств, свидетельством чему стало создание южных центров передовой практики в Бразилии, Индии, Республике Корея, Сингапуре и Турции. |
For instance, UNFPA country office staff in Azerbaijan, Burundi, Indonesia and Turkey received training in implementing the gender marker, a mechanism for tracking expenditures, which will become mandatory for implementation across UNFPA in 2013. |
Например, сотрудники страновых отделений ЮНФПА в Азербайджане, Бурунди, Индонезии и Турции прошли учебную подготовку по вопросам применения гендерных маркеров, представляющих собой механизм отслеживания расходов, который станет обязательным для использования во всех подразделениях ЮНФПА в 2013 году. |
Some migrant and minority groups surveyed had comparable or even lower victimization rates than the rest of the population, they included migrants from the former Yugoslavia and Turkey in Austria, Belgium, Germany and Luxembourg. |
Уровни виктимизации по некоторым обследованным группам мигрантам и меньшинств были сопоставимы с остальной частью населения или даже ниже этих уровней: речь идет о мигрантах из бывшей Югославии и Турции в Австрии, Бельгии, Германии и Люксембурге. |
(c) Discuss collaboration at the country level in Haiti, Rwanda, Turkey, Azerbaijan, Malawi, Mozambique and Bangladesh. |
с) обсудить вопросы взаимодействия на страновом уровне в Гаити, Руанде, Турции, Азербайджане, Малави, Мозамбике и Бангладеш. |
The autonomous republic of Ajara was the most prosperous of Georgia's three autonomous territories, in part because of the significant investments made by Turkey, which was geographically close. |
Представитель сообщает, что из трех автономных территориальных единиц Грузии наиболее процветающей является Аджарская Автономная Республика, в частности благодаря крупным инвестициям со стороны географически близкой к ней Турции. |
In Sri Lanka, Turkey and Viet Nam as well as Hong Kong, China, the formulation and the implementation of national plans of action on ageing have involved civil society organizations working closely with older persons. |
Во Вьетнаме, Турции и Шри-Ланке, а также Гонконге (Китай) в разработке и осуществлении национальных планов действий по проблемам старения участвуют организации гражданского общества, тесно сотрудничающие с пожилыми людьми. |
In the case of Turkey, older persons who do not have health insurance and cannot afford medical treatment expenses have an opportunity to access a so-called "green card". |
В Турции, например, пожилые люди, которые не имеют медицинской страховки и не могут позволить себе расходы на лечение, имеют возможность получить доступ к так называемой «зеленой карте». |
On the contrary, Iceland, New Zealand and Turkey show a relatively low life segment. Figure 4 |
В Исландии, Новой Зеландии и Турции, наоборот, наблюдается относительно низкая доля сегмента страхования жизни. |
The External Audit, during audit of 2011 accounts of UNIDO field offices in Turkey and Uruguay, observed that these entities had never been audited by internal or external auditors since their inception. |
В ходе ревизии счетов отделений ЮНИДО в Турции и Уругвае за 2011 год Внешний ревизор отметил, что в этих подразделениях никогда не проводилась ни внутренняя, ни внешняя ревизия с момента их образования. |
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela, the Permanent Representatives of Nicaragua, Cuba and Turkey, as well as a representative of the civil society made statements. |
С заявлениями выступили представитель Боливарианской Республики Венесуэла, постоянные представители Никарагуа, Кубы и Турции, а также один из представителей гражданского общества. |
Statements were made by the representatives of Myanmar (on behalf of the Association of South-east Asian Nations), Peru, Japan, Chile, Turkey, Cuba, Senegal, Kazakhstan, Kenya, the United Arab Emirates, Yemen and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Мьянмы (от имени Ассоциации государств Юго-Восточной Азии), Перу, Японии, Чили, Турции, Кубы, Сенегала, Казахстана, Кении, Объединенных Арабских Эмиратов, Йемена и Саудовской Аравии. |
The views of Turkey with regard to issues like the future and revitalization of the Conference have time and again been covered in our previous statements, the most recent being on 24 January. |
Воззрения Турции в связи с такими проблемами, как перспективы и активизация Конференции, то тут, то там были освещены в наших предыдущих заявлениях, последнее из которых было сделано 24 января. |
The two priorities for Turkey on this issue are to hold the conference this year and to make sure that all of the States of the region participate. |
У Турции есть два приоритета в этом вопросе: проведение конференции в нынешнем году и обеспечение того, чтобы в ней приняли участие все государства региона. |
Representatives of India, the Russian Federation, Turkey and Viet Nam, as well as representatives of international and regional organizations and partners, participated as observers. |
Представители Вьетнама, Индии, Российской Федерации и Турции, а также представители международных и региональных организаций-партнеров принимали участие в качестве наблюдателей. |
The Commission noted with appreciation the offer from the Government of Turkey to host the mid-term review of the Istanbul Programme of Action in 2015. |
Комиссия с удовлетворением отметила предложение правительства Турции принять в 2015 году в своей стране совещание по среднесрочному обзору Стамбульской программы действий для наименее развитых стран. |
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Malaysia and Turkey informed the Working Group that appropriate processes had been initiated in their respective Governments to become Parties to the Intergovernmental Agreement on the Trans-Asian Railway Network. |
Делегации Азербайджана, Армении, Малайзии и Турции проинформировали Рабочую группу о том, что их правительства инициировали соответствующие процессы для того, чтобы стать участниками Межправительственного соглашения по сети Трансазиатских железных дорог. |