We in Turkey are committed to that goal and thus will continue our support for the implementation of all resolutions on women and peace and security. |
В Турции мы привержены этой цели и будем поэтому продолжать поддерживать осуществление всех резолюций по вопросам о женщинах и мире и безопасности. |
There was a long history of monitoring the status of minorities in Turkey, stretching back to the time of the Ottoman Empire. |
В Турции на протяжении долгого времени ведется наблюдение за положением меньшинств - еще со времен Оттоманской империи. |
On 6 December 2000, the Government of Turkey commented on the Working Group's Opinion No. 22/2000. |
6 декабря 2000 года правительство Турции представило комментарий относительно принятого Рабочей группой мнения 22/2000. |
Being an able and strategic partner of Iraq, we felt that Turkey's presidency of the Council during this meeting makes it even more meaningful. |
Будучи компетентным стратегическим партнером Ирака, мы сочли, что председательство Турции в Совете на этом заседании сделает его еще более значимым. |
As His Excellency the Minister for Foreign Affairs of Turkey has explained, all this is a catalyst for a resolution of other issues dividing Israel from its neighbours. |
Как объяснил Его Превосходительство министр иностранных дел Турции, все это является катализатором для решения других вопросов, разделяющих Израиль и его соседей. |
E 99 Suppression of E 99 on the territory of Turkey between Sanliurfa and Dogubeyazit |
Е 99 Исключение E 99 на территории Турции между Санлиурфой и Догубиязитом |
In an effort to alter the demographic balance, 110,000 settlers from mainland Turkey had been transplanted illegally since 1974 and given properties usurped from expelled Greek Cypriots. |
Пытаясь изменить демографический баланс, с 1974 года из континентальной Турции было завезено 110000 поселенцев, которые получили собственность, захваченную у изгнанных греков-киприотов. |
On this occasion, I would like to bring to the Assembly's attention some of Turkey's achievements in this field. |
В этой связи я хотел бы довести до сведения Ассамблеи некоторые достижения Турции в этой области. |
Allow me also to salute the presence of the five newly elected Security Council members - Austria, Japan, Mexico, Turkey and Uganda. |
Позвольте мне также поприветствовать присутствующих здесь представителей пяти вновь избранных членов Совета Безопасности - Австрии, Японии, Мексики. Турции и Уганды. |
The UNICEF Office in Turkey contracted an external consultant to conduct an internal rapid assessment of the 1997-2000 Government of Turkey/UNICEF country programme of cooperation in June and July 2000. |
Отделение ЮНИСЕФ в Турции заключило договор с внешним консультантом для проведения внутренней оперативной оценки страновой программы сотрудничества правительства Турции/ЮНИСЕФ на 1997-2000 годы в июне-июле 2000 года. |
The international workshop and study tour in the field of agro-industries had been held in January 2002 in Turkey with the financial support of UNIDO. |
В Турции в январе 2002 года при финансовой поддержке ЮНИДО был проведен международный практикум по вопросам агропромышленности и организована ознакомительная поездка. |
His Excellency Mr. Hasan Gemici, Minister of State of Turkey |
Его Превосходительство г-н Хасан Гемиджи, государственный министр Турции |
Welcoming the intention expressed by Turkey to accede to the Convention, |
приветствуя намерение Турции присоединиться к Конвенции, |
The adverse effects of that situation on the people of Iraq, on Turkey and on the region as a whole are increasing. |
Народы Ирака, Турции и региона в целом все сильнее ощущают на себе неблагоприятные последствия этой ситуации. |
The representative of Turkey will report to the Working Party on the preparatory work undertaken concerning the organization of the demonstration run of the train on this route. |
Представитель Турции проинформирует Рабочую группу о ходе подготовки по организации демонстрационного рейса поезда по этому маршруту. |
The representative of Turkey reported that EIA legislation was in place, providing concordance with European Union Directives, except with respect to transboundary issues. |
Представитель Турции сообщил о наличии нормативных документов в области ОВОС, что обеспечивает соответствие директивам Европейского союза, за исключением трансграничных вопросов. |
It recommended that, in this connection, the Government of Turkey should establish rules and regulations for the conditions under which officials are authorized to detain persons. |
В этой связи она рекомендовала правительству Турции определить нормы и порядок, обязательный для лиц, уполномоченных производить задержания. |
The representatives of Nigeria and Turkey informed the Commission that their Governments were supporting regional training academies that offered facilities for the training of law enforcement personnel. |
Представители Нигерии и Турции сообщили Комис-сии о поддержке их правительствами региональных учебных академий, предоставляющих условия для подготовки персонала правоохранительных органов. |
The meeting was attended by observers from the following ECE countries: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Turkey, Turkmenistan, Uzbekistan and Yugoslavia. |
На совещании присутствовали наблюдатели из следующих стран ЕЭК: Беларуси, Боснии и Герцеговины, Кыргызстана, Туркменистана, Турции, Узбекистана и Югославии. |
The Government of Turkey appreciates the role and the contribution of the NGOs in the field of human rights. |
Правительство Турции с признательностью отмечает роль и вклад НПО в области прав человека. |
The past TEM Project Managers were made available by the Governments of Greece, Turkey, Romania, former Czechoslovakia, Slovakia and the Czech Republic, respectively. |
Прежние управляющие Проектом ТЕА выдвигались правительствами соответственно Греции, Турции, Румынии, бывшей Чехословакии, Словакии и Чешской Республики. |
The observer of Turkey stressed that the Parking Programme had been imposed in order to reduce congestion and to facilitate the work of the permanent missions. |
Наблюдатель от Турции подчеркнул, что ДПП была введена для того, чтобы уменьшить перегруженность уличного движения и облегчить работу постоянных представительств. |
In December 2001 the Albanian authorities, in cooperation with partners from Turkey and the United States, opened a criminal proceeding against a foreign citizen accused of money-laundering. |
В декабре 2001 года албанские власти в сотрудничестве с партнерами из Турции и Соединенных Штатов возбудили уголовное преследование против иностранного гражданина, обвинявшегося в отмывании денег. |
The Committee may wish to encourage and support the continuation of activities of the Russian Federation and Turkey aimed at further developing the Trans-siberian and Southern Euro-Asian transport corridors. |
Комитет, возможно, пожелает настоятельно рекомендовать Российской Федерации и Турции продолжать деятельность по дальнейшему развитию транссибирского и южного евроазиатского транспортных коридоров и поддержать их усилия. |
National participants from Turkey will be invited by the Organizing Committee. Programme overview |
Национальные участники из Турции будут приглашены организационным комитетом. |