4th Component: Improved protection of trafficked persons in Turkey through the strengthening of existing infrastructure and the development of new ones, |
Совершенствование защиты жертв торговли людьми в Турции за счет укрепления существующей инфраструктуры и развития новой. |
The other efforts and studies on technical and vocational education in Turkey have been described in detail within the 6th Periodic Country Report. |
Другие усилия и исследования по вопросам технического и профессионального образования в Турции получили подробное освещение в шестом периодическом страновом докладе. |
Allow me to wish the Ambassador of Turkey every success in his new duties as Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Позвольте мне пожелать послу Турции всяческих успехов на его новом поприще в качестве Генерального директора Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
In July 2005, a parliamentary inquiry commission had published a comprehensive report on the root causes of violence against women and children in Turkey. |
В июле 2005 года парламентская комиссия по расследованию опубликовала всеобъемлющий доклад о глубинных причинах насилия в отношении женщин и детей в Турции. |
The statements made by some NGOs on the above-mentioned issues are based on biased information and they ignore significant positive developments in Turkey. |
Заявления некоторых НПО по вышеуказанным вопросам основаны на необъективной информации, и эти НПО игнорируют значительные позитивные изменения, произошедшие в Турции. |
By further consolidating democracy and the rule of law in Turkey, the Government aims at preventing the exploitation of certain issues by the terrorist organizations such as PKK. |
Продолжая укреплять демократию и верховенство закона в Турции, правительство стремится предотвратить использование такими террористическими организациями, как РПК, некоторых проблем в своих интересах. |
It noted efforts to combat inequalities and discrimination as well as Turkey's attachment to improving education, which was compulsory and free for all. |
Он отметил усилия по борьбе с неравенством и дискриминацией, а также приверженность Турции совершенствованию образования, которое является обязательным и бесплатным для всех. |
Lebanon underscored Turkey's decision to issue a standing invitation to special procedures and noted Criminal Code reforms, exemplifying a strategy for improving the judicial system. |
Ливан подчеркнул решение Турции направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур и отметил реформы Уголовного кодекса, в которых находит отражение стратегия совершенствования судебной системы. |
The Philippines noted Turkey's plans to establish a national human rights institution and commended the abolition of the death penalty and the withdrawal of CEDAW reservations. |
Филиппины отметили планы Турции создать национальное правозащитное учреждение и дали позитивную оценку отмене смертной казни и снятию оговорок к КЛДЖ. |
It noted Turkey's commitment to human rights, demonstrated in the ratification of a number of treaties and its cooperation with the Council's mechanisms. |
Она отметила приверженность Турции правам человека, отражением которой служит ратификация ряда договоров, а также ее сотрудничество с механизмами Совета. |
Such a development would also benefit Turkey's accession negotiations with the EU and provide an excellent example of harmonious coexistence and cooperation between the two communities. |
Такой шаг также содействовал бы переговорам о вступлении Турции в ЕС и стал бы прекрасным примером гармоничного сосуществования и сотрудничества между двумя общинами. |
The Government of Turkey must respect United Nations resolutions, recall its troops and restore the human rights and dignity of all the people of Cyprus. |
Правительство Турции должно соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций, отозвать свои войска и восстановить права человека и достоинство всего народа Кипра. |
The Minister for Foreign Affairs of Turkey, Ahmet Davutoglu, visited relief camps in Rakhine State on 10 August and provided assistance to the affected population there. |
Министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу посетил лагеря для пострадавшего населения в национальной области Ракхайн 10 августа для оказания экстренной помощи. |
Turkey's presence as a Guarantor Power in Northern Cyprus, especially in the absence of a settlement, is vital for the security of the Turkish Cypriot people. |
Присутствие Турции как державы-гаранта в северной части Кипра, особенно учитывая отсутствие урегулирования, имеет жизненно важное значение для безопасности кипрско-турецкого населения. |
The document adopted at the 407th Plenary Meeting of the OSCE Forum on 19 November 2003, concerning the stockpiles of conventional ammunition is a major implementation instrument for Turkey. |
Принятый на 407м пленарном заседании Форума ОБСЕ 19 ноября 2003 года документ, касающийся запасов обычных вооружений, является важным имплементационным документом для Турции. |
Turkey's current national implementation with regard to conventional ammunition stockpiles is in compliance with that document, as well as with the OSCE best practices. |
Нынешняя национальная практика Турции в отношении запасов обычных боеприпасов соответствует этому документу, а также передовой практике ОБСЕ. |
For this reason, the last preambular paragraph of the draft resolution should not be construed as a change in Turkey's well-known position on this question. |
По этой причине последний пункт преамбулы проекта резолюции не следует рассматривать как изменение хорошо известной позиции Турции по этому вопросу. |
Greece was also concerned about Turkey's unwillingness to conduct an effective investigation into the fate of missing persons and to provide their relatives with information in that regard. |
Грецию также беспокоит нежелание Турции провести эффективное расследование судьбы пропавших без вести лиц и предоставить их родственникам соответствующую информацию. |
Turkey's Views on Universalisation of the Mine Ban Convention and the Complementary Role of Non-governmental Organisations |
Мнения Турции об универсализации Конвенции о запрещении мин и о дополнительной роли неправительственных организаций |
Out of the 12 reporting parties, all but Austria, Turkey and the United Kingdom indicated full implementation of article 6. |
Из 12 представивших ответы государств-участников все, кроме Австрии, Соединенного Королевства и Турции, сообщили о полном осуществлении статьи 6. |
The members of IMF had, in September 2006, agreed on an ad hoc increase in the quota for China, Mexico, the Republic of Korea and Turkey. |
В сентябре 2006 года члены МВФ приняли решение о специальном увеличении квот для Китая, Мексики, Республики Корея и Турции. |
Statements were made by the representatives of Turkey, Guinea-Bissau and Germany, to which the President and the Chief, Non-Governmental Organizations Section, DESA, responded. |
Представители Турции, Гвинеи-Бисау и Германии сделали заявления, на которые ответили Председатель и начальник Секции ДЭСВ по неправительственным организациям. |
For Turkey, protecting the right of unrestricted access to and use of outer space for peaceful purposes is more important than the venue or the modalities of the discussion. |
Для Турции защита права на неограниченную доступность и использование космического пространства в мирных целях важнее, чем место или модальности дискуссии. |
Case studies of Pakistan, South Africa and Turkey, respectively, on practical implementation issues of IFRS |
Тематические исследования по вопросам практического применения МСФО соответственно в Пакистане, Южной Африке и Турции |
Introduction The Government of Turkey submitted to the seventieth session of the Inland Transport Committee (ITC) a proposal concerning restrictions imposed on the transit quota of road transport permits. |
На семидесятой сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) правительство Турции представило предложение об ограничениях в отношении квоты разрешений на автомобильные перевозки. |