| In February, inflation reached a double-digit rate of 10.1 per cent in Turkey due to a steep increase in the food index. | В феврале инфляция в Турции достигла 10,1 процента вследствие резкого повышения индекса цен на продовольственные товары. |
| While that situation was certainly not unique to Turkey, it needed to be rectified. | Безусловно, эта ситуация характерна не только для Турции, однако важно ее исправлять. |
| In addition to certain international/regional mechanisms such as CPT, Turkey's respective achievements are also acknowledged by NGOs. | Помимо определенных международных/региональных механизмов, таких как ЕКПП, соответствующие достижения Турции также были признаны НПО. |
| Once it is ratified, the implementation of this Protocol will also contribute to Turkey's policy of zero tolerance of torture. | После ратификации осуществление этого Протокола будет также способствовать проведению политики Турции, направленной на обеспечение нулевой терпимости к пыткам. |
| Today, hunger strikes and death fasts no longer take place in Turkey. | В настоящее время в Турции больше нет голодных забастовок и смертельных голодовок. |
| Please provide statistical data on the number of immigrants, asylum-seekers and refugees in Turkey. | Просьба привести статистические данные по числу иммигрантов, просителей убежища и беженцев в Турции. |
| In Turkey, the principle of gender equality is inscribed in the Constitution in Articles 10, 41 and 90. | В Турции принцип гендерного равенства закреплен в статьях 10, 41 и 90 Конституции. |
| Representatives of the International Organization for Migration (IOM) and the European Commission Delegation in Turkey attend as observers. | Представители Международной организации по миграции (МОМ) и Делегации Европейской комиссии в Турции присутствуют в качестве наблюдателей. |
| The root cause of internal displacement in Turkey has been the scourge of terrorism. | Коренной причиной внутреннего перемещения лиц в Турции явилось такое зло, как терроризм. |
| Civil society in Turkey is very active and lively. | Гражданское общество в Турции ведет очень активную и оживленную работу. |
| The fight against torture and ill-treatment remains a priority in the reform process in Turkey. | Борьба против пыток и жестокого обращения продолжает оставаться приоритетным направлением в процессе реформ в Турции. |
| Turkey's legislation also contains provisions to criminalize incitement to terrorism. | В законодательстве Турции также содержатся положения, криминализующие подстрекательство к терроризму. |
| Turkey's new AML Act provides a new cash disclosure regime, which is enforced by the Customs Administration. | Актом о ЗБОД Турции предусматривается новый режим информирования о потоках наличности, соблюдение которого обеспечивается Таможенным управлением. |
| The human rights reforms in Turkey have been widely acclaimed by the international community. | Реформы в области прав человека в Турции получили широкое признание международного сообщества. |
| There are currently 387 prisons in Turkey. | В настоящее время в Турции насчитывается 387 тюрем. |
| Women's participation to political and public life could not reach the desired levels in Turkey. | Участие женщин в политической и общественной жизни пока не достигло в Турции желаемого уровня. |
| HIV/AIDS infection is observed in Turkey since 1985. | Случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом фиксируются в Турции с 1985 года. |
| Statistical data were available, however, based on nationality or country of origin of persons living in Turkey. | Тем не менее, имеется статистика о национальном происхождении или гражданстве лиц, проживающих в Турции. |
| That restriction applied not only to the Greek Orthodox community but to all other religious minorities in Turkey. | Это ограничение действует не только для греческой православной общины, но также и для всех других обосновавшихся в Турции религиозных меньшинств. |
| Most Albanians abroad lived in the European Union and in Canada, Turkey and the United States of America. | Большинство албанцев, находящихся за границей, проживают в странах Европейского союза и в Канаде, Турции и Соединенных Штатах Америки. |
| Turkey's greatest contribution to the achievement of that goal would have been the withdrawal from Cyprus of 43,000 heavily armed Turkish troops. | Наибольшим вкладом Турции в достижение этой цели был бы вывод из Кипра 43-тысячной мощной группировки турецких войск. |
| We also note that this has been the only issue for these NGOs with regard to Turkey. | Мы также отмечаем, что для этих НПО этот вопрос является единственной проблемой, имеющей отношение к Турции. |
| In this vein, Assyrians enjoy the same rights as any other citizen in Turkey. | В том же духе ассирийцы пользуются теми же правами, что и любые другие граждане Турции. |
| The status and the rights of minorities in Turkey are clearly defined in Lausanne Peace Treaty of 1923. | Статус и права меньшинств в Турции четко определены в Лозаннском мирном договоре 1923 года. |
| New developments had occurred since the submission of the report owing to the dynamic human rights reform agenda in Turkey. | За период после представления доклада благодаря динамичной программе реформ в области прав человека в Турции произошли новые изменения. |