| Such an allegation is used by Greece as a pretext for its expansionist goals and hostile attitude towards Turkey. | Такое утверждение используется Грецией в качестве предлога для ее экспансионистских целей и враждебного отношения к Турции. |
| Furthermore, Greece's alignment with the terrorist organizations that harbour futile aspirations against Turkey's territorial integrity and political unity is common knowledge. | Кроме того, общеизвестна поддержка Грецией террористических организаций, имеющих бесплодные претензии на территориальную целостность и политическое единство Турции. |
| This mentality continues to present the principal threat not only to Turkey but also to peace and stability in the whole region. | Такие умонастроения по-прежнему представляют основную угрозу не только для Турции, но и для мира и стабильности во всем регионе. |
| This in no way could be construed as a contradiction with the status of Turkey as a troop-contributor country to UNPROFOR. | Это ни в коей мере не может быть истолковано как противоречие со статусом Турции как страны, предоставляющей контингенты для СООНО. |
| Therefore, such a claim as a rule of customary law cannot be made against Turkey in the Aegean Sea. | Поэтому такое требование, выдвигаемое в качестве нормы обычного права, не может выдвигаться в отношении Турции в Эгейском море. |
| Any country in Turkey's position would find it necessary to take steps for self-defence. | Любая страна на месте Турции сочла бы необходимым предпринять определенные шаги в порядке самозащиты. |
| Mr. Agathocleous (Cyprus): The representative of Turkey referred to a statement by the former President of Cyprus, Archbishop Makarios. | Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Представитель Турции сослался на выступление бывшего президента Кипра архиепископа Макариоса. |
| I solemnly reiterate Turkey's determination to continue to shoulder its share of global responsibility. | Я торжественно подтверждаю твердую решимость Турции продолжать выполнять свои обязательства в рамках глобальной ответственности. |
| In this context, I should like to mention the positive experience with our neighbours Greece and Turkey. | В этом контексте я хотел бы упомянуть о позитивном опыте наших соседей - Греции и Турции. |
| UNFPA has published the final reports on the studies for India, Nepal, Pakistan, Turkey and Zimbabwe. | ЮНФПА издал окончательные доклады о результатах исследований, проведенных в отношении Индии, Непала, Пакистана, Турции и Зимбабве. |
| Governments facilitated, and often promoted and organized, the influx of foreign labour, particularly from southern Europe and Turkey. | Правительства облегчали, а часто даже стимулировали и организовывали приток иностранной рабочей силы, особенно из южной Европы и Турции. |
| In 1985 he founded Turkey's first private non-medical university, Bilkent, which has over 30,000 students. | В 1985 году профессор Дограмаджи основал первый в Турции частный немедицинский университет Билкент, в котором обучается более 30000 студентов. |
| Activities are being initiated in Egypt, Indonesia and Turkey towards the implementation of their respective programmes. | В настоящее время в Египте, Индонезии и Турции предпринимаются меры по претворению в жизнь программ действий. |
| Particular concern was expressed about relatives of Iranian citizens living in Iraq and Turkey. | Особая озабоченность высказывалась в связи с положением родственников иранских граждан, проживающих в Ираке и Турции. |
| The Chairman: The representative of Turkey has set an example in discipline, and I commend him. | Председатель (говорит по-английски): Представитель Турции подал пример дисциплинированности, и я воздаю ему должное. |
| It had provided humanitarian assistance to refugees from southern and northern Iraq, in cooperation with the competent authorities of Turkey and Iraq. | В сотрудничестве с компетентными органами Турции и Ирана он предоставлял гуманитарную помощь беженцам из южного и северного Ирака. |
| The contribution made by women in Turkey grew from year to year. | В Турции вклад женщин в жизнь страны, становится все весомее год от года. |
| The representative of Mauritius requested votes on the amendment to the draft resolution proposed by Nigeria and on the revision orally made by Turkey. | Представитель Маврикия попросил провести голосование по поправке к проекту резолюции, предложенной Нигерией, и по устным поправкам Турции. |
| A military prison in Turkey ten miles from the Syrian border. | Военная тюрьма в Турции, в 16 км от сирийской границы. |
| New reports of acts of torture in Turkey had been transmitted to the Committee in 1991 by non-governmental sources. | Действительно, новая информация относительно применения пыток в Турции была препровождена Комитету в 1991 году неправительственными источниками. |
| Such institutions are likely to be found in Turkey, Jordan, Egypt, Tunisia and Malaysia. | Такие учреждения можно найти в Турции, Иордании, Египте, Тунисе и Малайзии. |
| The Middle East was another region of particular importance for Turkey. | Другим регионом, имеющим особое значение для Турции, является Ближний Восток. |
| In addition, contributions have also been received this year from Malaysia, Brazil, Indonesia and Turkey. | Кроме того, в этом году были получены также взносы от Малайзии, Бразилии, Индонезии и Турции. |
| Since 1992, Turkey has included human rights in the curricula of the gendarmerie schools. | С 1992 года в Турции вопросы прав человека включены в учебные программы школ жандармерии. |
| Turkey attached the highest importance to securing the consent of all parties at every stage of the peaceful settlement of a dispute. | Делегация Турции считает исключительно важным заручиться согласием всех сторон на всех этапах мирного урегулирования споров. |