Deploring the instances of dumping of toxic wastes in the territorial waters of Somalia and Turkey; |
сожалея о случаях захоронения токсичных отходов в территориальных водах Сомали и Турции, |
The delegation of Turkey said that as they had already mentioned at the Working Party, the position of the section "Colour Classification" should be corrected. |
Делегация Турции заявила, что она уже сообщала Рабочей группе о необходимости изменения местоположения раздела "Классификация по окраске". |
According to the complainant, at present, torture remains widespread in Turkey, with respect to people suspected of being involved with the PKK. |
Согласно утверждениям жалобщика, в Турции по-прежнему широко применяются пытки к людям, которых подозревают в причастности к КПП. |
Also at the same meeting, statements were made by the Executive Secretary and by the representative of Turkey, on behalf of the host country. |
На этом же заседании с заявлениями выступили Исполнительный секретарь и - от имени принимающей страны - представитель Турции. |
The activities of the Turkish International Academy against Drugs and Organized Crime are a good example of Turkey's efforts in favour of regional cooperation. |
Деятельность Турецкой международной академии по борьбе с наркотиками и организованной преступностью служит хорошим примером усилий Турции, направленных на укрепление регионального сотрудничества. |
For example, UNDP Turkey recently initiated a project called "Linking the MDGs to Human Rights" involving the production of a toolkit for city councils. |
Например, отделение ПРООН в Турции недавно инициировало проект под названием "Связь ЦРТ с правами человека", предусматривающий подготовку руководства для городских советов. |
The study would develop a methodology based on experience in the textile sector, and, in particular, on a survey of garment exporters in Turkey. |
В рамках этого исследования будет разработана методология, опирающаяся на опыт текстильного сектора, и в частности на обследование экспортеров одежды в Турции. |
Due to Turkey's insistence to acquire political recognition for the illegal regime, it has only recently been possible to adopt the Resolution for the Financial Assistance to the Turkish Cypriot Community. |
Из-за позиции Турции, настойчиво добивающейся политического признания незаконного режима, только недавно появилась возможность принятия резолюции о финансовой помощи общине киприотов-турок. |
This was because of the performance of the economies of the Russian Federation and Turkey as well as the improved prospects of Bulgaria and Romania. |
Это объясняется производительностью экономик Российской Федерации и Турции, а также улучшившимися перспективами Болгарии и Румынии. |
The delegation of Turkey pointed out that this proposal is justified by the increasing transport volumes and geographical expansion of the TIR Convention into new regions. |
Делегация Турции указала, что данное предложение обусловлено увеличением транспортных объемов и расширением географического охвата Конвенции МДП за счет новых регионов. |
The Secretariat received a communication from the Permanent Mission of Turkey dated 5 May 2011 announcing the withdrawal of the candidate for the appointment of an External Auditor. |
Секретариат получил сообщение Постоянного представительства Турции от 5 мая 2011 года, в котором сообщается о снятии предложенной кандидатуры на должность Внешнего ревизора. |
This event would be targeted at participants from Moldova, Ukraine, Romania, Turkey, the Caucasus and other interested countries with economies in transition. |
Это мероприятие будет предназначено для участников из Молдовы, Украины, Румынии, Турции, кавказских государств и других заинтересованных стран с переходной экономикой. |
2012 - 2013: the main focus will be on Croatia, Albania, Turkey and Israel. |
2012-2013: уделение основного внимания Хорватии, Албании, Турции и Израилю. |
There is no doubt that the overall peace dividend would be huge for Cyprus, Turkey, Greece and the European Union. |
Очевидно, что мир принесет огромные дивиденды Кипру, Турции, Греции и Европейскому союзу. |
The ill-perceived political motivations of Turkey and Azerbaijan do not allow taking practical confidence-building steps in the fields of regional security, disarmament, conflict settlement, etc. |
Враждебная политика Турции и Азербайджана не позволяют принимать практические шаги по укреплению доверия в области региональной безопасности, разоружения, урегулирования конфликтов и т.д. |
Ibrahim Turhan, Deputy Governor, Central Bank, Turkey |
Ибрагим Турхан, заместитель управляющего Центрального банка Турции |
It also noted Turkey's reform of its legal framework, particularly in the field of human rights, in order to be in line with international standards. |
Он также отметил реформу законодательства Турции, в частности в области прав человека, направленную на обеспечение соответствия с международными стандартами. |
In Turkey, all citizens are equal before the law; they enjoy the same rights and have the same obligations, without discrimination of any kind. |
В Турции все граждане равны перед законом; они пользуются одинаковыми правами и несут одинаковые обязанности без какой-либо дискриминации. |
In its submission, the Government of Turkey welcomed the encouragement given by the Human Rights Council to the panel of inquiry to complete its work. |
В своем представлении правительство Турции приветствовало призыв, обращенный Советом по правам человека к группе по расследованию относительно завершения ее работы. |
These missiles will be delivered to Turkey after the completion of certification procedures by the United States navy |
Будут поставлены Турции после завершения процедуры их сертификации ВМС Соединенных Штатов |
The Commission, UNCTAD and the Scientific and Technological Research Council of Turkey have since engaged in consultations on ways and means to implement the outcome of the Conference. |
С тех пор Комиссия, ЮНКТАД и Совет по научно-техническим исследованиям Турции проводят консультации о путях и средствах осуществления решений Конференции. |
On the initiative of Finland and Turkey, the General Assembly unanimously adopted a resolution on mediation in June of this year (resolution 65/283). |
По инициативе Финляндии и Турции Генеральная Ассамблея в июне этого года единодушно приняла резолюцию о посредничестве (резолюция 65/283). |
In that context, we are very closely following the developments unfolding in Syria, which is our neighbour and therefore very important to Turkey. |
В этом контексте мы очень внимательно следим за событиями в Сирии, которая является нашим соседом и поэтому представляет для Турции весьма значительный интерес. |
The Government emphasized that non-discrimination among citizens on the grounds of ethnicity, religion or race was the main philosophy of Turkey. |
Правительство подчеркнуло, что отсутствие дискриминации между гражданами по признаку этнической принадлежности, религии или расы является основной философской концепцией Турции. |
The Expert Group expressed its appreciation to the Ministry of Transport of Turkey and to the BSEC secretariat for co-hosting these events and their generous hospitality. |
Группа экспертов выразила свою признательность Министерству транспорта Турции и секретариату ОЧЭС за совместную организацию этих мероприятий и их радушный прием. |