| E 794 Ordubad - Dzhulfa - Nakhichevan - Sadarak - border of Turkey | Е 794 Ордубад - Джульфа - Нахичевань - Садарак - граница Турции |
| Comments were received from the Governments of Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Japan, Pakistan, Sweden, Turkey and United States of America. | Замечания были получены от правительств Канады, Колумбии, Коста-Рики, Пакистана, Соединенных Штатов Америки, Турции, Швеции, Эквадора и Японии. |
| An Information Network among national SME policy focal points and institutions promoting SMEs was developed, put on the ECE Web site and lately enlarged by Greece and Turkey. | Была разработана информационная сеть, связывающая национальные координационные центры и учреждения, занимающиеся вопросами содействия развитию МСП, которая затем была подключена к узлу ЕЭК в сети "Интернет" и расширена путем включения в нее информации по Греции и Турции. |
| The main instruments of air quality management in Turkey are the ambient air quality standards and emission standards for stationary sources of pollution. | Основными инструментами для регулирования качества воздуха в Турции являются нормы качества окружающего воздуха и нормы выбросов для стационарных источников загрязнения. |
| For example, SMEs accounted for around 62 per cent of total manufactured exports of Turkey in the early 1990s. | Например, в начале 90-х годов в Турции на МСП приходилось около 62% совокупного объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
| In Turkey, the TEM section from the Bulgarian border to Ankara is now open to traffic except the Bolu Mountain tunnel (27 km). | В Турции в настоящее время открыт для движения автотранспорта участок ТЕА от границы Болгарии до Анкары (27 км), кроме горного туннеля Болу. |
| Ms. UNEL (Observer for Turkey) recalled her proposal at the previous meeting that article 19 (1) should refer to "all" creditors. | Г-жа УНЕЛЬ (наблюдатель от Турции) напоминает о внесенном ею на предыдущем заседании предложении о том, чтобы в пункте 1 статьи 19 речь шла о "всех" кредиторах. |
| Ms. SADIQ ALI asked why and for what purpose the President of Turkey had recently travelled to the occupied part of Cyprus. | Г-жа САДИК АЛИ вначале спрашивает, по какой причине и с какой целью президент Турции недавно посетил оккупированную часть Кипра. |
| He had requested Viet Nam, Turkey and Israel, for permission to visit those countries but they had not yet replied. | Он обратился к Вьетнаму, Турции и Израилю, которые еще не представили ему ответов, с просьбой разрешить ему побывать в этих странах. |
| She had requested invitations for country visits from the Governments of Bahrain, Mexico, Sierra Leone and Turkey. | Она обратилась к правительствам Бахрейна, Мексики, Сьерра-Леоне и Турции с просьбой предоставить ей возможность посетить эти страны. |
| The representatives of the United States, India, the United Kingdom, the Russian Federation and Turkey spoke. | С заявлениями выступили делегации Соединенных Штатов, Индии, Соединенного Королевства, Российской Федерации и Турции. |
| The representatives of the United States, Canada, Mexico, Turkey, Peru and Luxembourg (on behalf of the European Union) made statements. | С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Канады, Мексики, Турции, Перу и Люксембурга (от имени Европейского союза). |
| The first request was approved by the Committee on the understanding that the spare parts and equipment would remain in Turkey until they were needed in Iraq. | Первая просьба была одобрена Комитетом при том понимании, что запасные части и оборудование будут оставаться в Турции до тех пор, пока в них не возникнет потребность в Ираке. |
| For exclusively defensive purposes, the Government of Cyprus proceeded with its decision to purchase the S-300 missile system, following the repeated threats by Turkey against Cyprus. | Исключительно для целей обороны правительство Кипра приступило к осуществлению своего решения о приобретении ракетного комплекса С-300 после неоднократных угроз Турции в адрес Кипра. |
| I wish to strongly protest this most blatant threat of the use of force by Turkey and its escalating aggressive attitude and actions against the Republic of Cyprus. | Я хотел бы заявить решительный протест в связи с этой вопиющей угрозой применения силы со стороны Турции и ее все более агрессивной позицией и мерами в отношении Республики Кипр. |
| Presentations by Brazil, China, Tunisia and Turkey indicated that the more advanced developing countries had become an important factor in the emerging TCDC partnerships. | В представлениях Бразилии, Китая, Туниса и Турции отмечалось, что развивающиеся страны, достигшие более высокого уровня развития, стали важным фактором в формирующихся партнерских отношениях в рамках ТСРС. |
| 6.3 The author reiterates that he escaped from his own country and was then deported from Turkey, being left at the Greek border. | 6.3 Автор вновь заявляет, что он бежал из своей страны и затем был выслан из Турции и оставлен на греческой границе. |
| As the Foreign Minister of Turkey stated in his address to the General Assembly two months ago: | Как заявил два месяца назад в своем выступлении в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Турции: |
| A STUDY ON CLASSIFICATION OF AGRICULTURAL HOLDINGS IN TURKEY | ИССЛЕДОВАНИЕ ПО ВОПРОСАМ КЛАССИФИКАЦИИ СЕЛЬСКИХ ХОЗЯЙСТВ В ТУРЦИИ |
| Statements were made by the representatives of Croatia, Ukraine, Senegal, Turkey, the Sudan, Albania and Bosnia and Herzegovina. | С заявлениями выступили представители Хорватии, Украины, Сенегала, Турции, Судана, Албании и Боснии и Герцеговины. |
| They threaten Iraqi sovereignty and the integrity of Iraqi territory and airspace on the pretext of expelling elements that threaten the national security of Turkey. | Они нарушают суверенитет, территориальную целостность и воздушное пространство Ирака под предлогом преследования элементов, которые угрожают национальной безопасности Турции. |
| Letters of protest sent to Turkey regarding Turkish violations since the beginning of March 1996 | Письма протеста, направленные Турции в связи с нарушениями, совершенными Турцией с начала марта 1996 года |
| The Government of Turkey and the Turkish Cypriot side protested the presence of aircraft of the Greek air force in Cypriot air space. | Правительство Турции и кипрско-турецкая сторона заявляли протест в связи с присутствием авиации военно-воздушных сил Греции в воздушном пространстве Кипра. |
| In Turkey, several laws contain penal provisions dealing with the protection of the environment. | В Турции вопросы охраны окружающей среды регламентируются рядом законов, устанавливающих уголовную ответственность за правонарушения в этой области. |
| 26 The Urban Environment Forum emerged from the series of conferences organized by the joint Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme in Senegal, India and Turkey. | 26 Форум городов по охране окружающей среды явился результатом ряда конференций, организованных Совместной программой устойчивого развития городов Хабитат/ЮНЕП в Сенегале, Индии и Турции. |