The recent constitutional reform in Turkey was a welcome step towards full democracy, but continued serious human rights violations, particularly in the south-eastern provinces, were cause for concern. |
Недавняя конституционная реформа в Турции является долгожданным шагом на пути к достижению полной демократии, однако продолжающиеся серьезные нарушения прав человека, особенно в юго-восточных провинциях, являются причиной для озабоченности. |
He hoped that the Government of Turkey would change its attitude, fulfil its own promises and comply with the numerous United Nations resolutions. |
Он надеется на то, что правительство Турции изменит свое отношение, выполнит свои собственные обещания и будет соблюдать многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций. |
Far from restoring peace, as claimed by the representative of Turkey, Turkish troops had spread terror and constrained Turkish Cypriots to flee the country. |
Не только не восстановив мир, как это пытается утверждать представитель Турции, но и развязав террор, турецкие войска вынудили киприотов-турок покинуть страну. |
As at 1 August 1995, replies had been received from the Governments of Cyprus, Germany, Guinea, San Marino and Turkey. |
По состоянию на 1 августа 1995 года ответы были получены от правительств Кипра, Германии, Гвинеи, Сан-Марино и Турции. |
Also shown are epidemics in areas where malaria had been previously well under control, such as Iraq and Turkey. |
В диаграмме также представлены данные об эпидемиях в районах, где ранее обстановка в плане заболеваемости малярией была достаточно благополучной, например в Ираке и Турции. |
It considered that, since many Kurds lived peacefully in central and west Turkey, there was no reason why the author could not return to his country. |
Она пришла к выводу, что, поскольку многие курды мирно проживают в центральной и западной Турции, нет причины, по которой автор не мог бы вернуться в свою страну. |
However, it argues that these events happened too long ago to justify the author's departure from Turkey in 1990. |
Однако оно утверждает, что эти события имели место слишком давно для того, чтобы оправдать выезд автора из Турции в 1990 году. |
Reports of this nature have been received regarding Algeria, Colombia, Egypt, India, Israel, Peru, the Philippines and Turkey. |
Получены сообщения такого рода, касающиеся Алжира, Египта, Израиля, Индии, Колумбии, Перу, Турции и Филиппин. |
Such incidents have been reported particularly in Argentina, Brazil, Chad, Colombia, Guatemala, Mexico, Nigeria, Pakistan, Peru and Turkey. |
О таких инцидентах сообщается, в частности, применительно к Аргентине, Бразилии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Нигерии, Пакистану, Перу, Турции и Чаду. |
The main immigrant groups are those from Turkey, the United Kingdom, the former Yugoslavia, Norway, stateless persons, Germany and Sweden. |
К основным группам иммигрантов относятся выходцы из Турции, Соединенного Королевства, бывшей Югославии, Норвегии, лица без гражданства, немцы и шведы. |
Statements were made by the representatives of Hungary, Pakistan, Turkey, Belarus, Oman, Rwanda, the Sudan and Zaire. |
С заявлениями выступили представители Венгрии, Пакистана, Турции, Беларуси, Омана, Руанды, Судана и Заира. |
The policy and concrete actions of Turkey are at variance with its advocacy of peace, pursued obviously only verbally. |
Политика и конкретные действия Турции никак не согласуются с ее декларированным стремлением к миру, который она, совершенно очевидно, защищает лишь на словах. |
Meeting of Turkey, Croatia and Bosnia and Herzegovina, held |
совещания министров Турции, Хорватии и Боснии и Герцеговины, |
However, it is to be noted that safeguarding its own territorial integrity and security is no less important for Turkey. |
Вместе с тем следует отметить, что не менее важное значение для Турции имеет обеспечение своей собственной территориальной целостности и безопасности. |
proposals for its rehabilitation and extension to Turkey and Europe |
предложения о ее модернизации и продлении до Турции и Европы |
The 92.5 km distance in Turkey would cost about $140 million, with an additional 35 km to be built in Georgia. |
Стоимость участка протяженностью 92,5 км по территории Турции составит приблизительно 140 млн. долл. США, в то время как в Грузии предстоит построить еще 35 км трассы. |
None the less, some 100,000 persons who fled remain in the Islamic Republic of Iran, and thousands more remain in Saudi Arabia and Turkey. |
Тем не менее приблизительно 100000 беженцев продолжают находиться на территории Исламской Республики Иран и еще несколько тысяч - в Саудовской Аравии и Турции. |
The public statement on Turkey of 15 December 1992 by the European Committee for the Prevention of Torture makes the same statement. |
В публичном заявлении по Турции от 15 декабря 1992 года Европейский комитет по предотвращению пыток высказал то же мнение. |
Reports indicate that IOM evacuated 1,085 Vietnamese from Turkey in the period between 20 December 1990 and 15 January 1991. |
Согласно сообщениям, за период с 20 декабря 1990 года по 15 января 1991 года МОМ эвакуировала 1085 вьетнамцев из Турции. |
Foreign Minister Cetin affirmed Turkey's acceptance in principle of the package of confidence-building measures in line with my letter of 17 December 1993. |
Министр иностранных дел Четин подтвердил согласие Турции в принципе с пакетом мер укрепления доверия в соответствии с моим письмом от 17 декабря 1993 года. |
I said that the Government of Turkey's declared support of the package and its assurances of speedy developments after the elections were expected to bring positive results. |
Я отметил, что поддержка пакета мер, о которой заявило правительство Турции, и его заверения в том, что события после выборов будут развиваться быстро, принесут, как ожидается, позитивные результаты. |
You will appreciate, however, that Turkey's role does not extend beyond such support and encouragement, to the point of acceptance or rejection. |
Однако Вы признаете, что роль Турции не выходит за рамки такой поддержки и содействия и не включает в себя согласие или непринятие. |
The joint segment included the consideration of UNDP and UNFPA country programmes for Indonesia and Turkey, as well as new guidelines for UNDP/UNFPA Executive Board field visits. |
Совместный сегмент включал рассмотрение ПРООН и ЮНФПА страновых программ для Индонезии и Турции, а также новых руководящих принципов в отношении поездок на места, организуемых Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА. |
Thus Turkey, with a long coastline in the Aegean measured in thousands of miles, will be locked out of this sea. |
Таким образом, Турции, береговая линия которой в Эгейском море простирается на тысячи миль, будет закрыт доступ к этому морю. |
of the Permanent Missions of Croatia and Turkey to the |
и Турции при Организации Объединенных Наций от 25 июля 1995 года |