A number of significant developments in the legislative and administrative fields have occurred in Turkey with respect to the implementation of the provisions of the Convention. |
Осуществление положений Конвенции в Турции было связано с целым рядом кардинальных изменений в законодательной области и административной практике. |
In fact, the "safe third country" concept adopted by the European Union in the 1990s has made the geographical preference of Turkey all the more important. |
Фактически утвержденная Европейским союзом в 90-х годах концепция "безопасной третьей страны" обусловливает еще более важное значение географической оговорки Турции. |
Nevertheless, this limited recognition does not hinder Turkey from extending assistance to people from other countries who are seeking temporary asylum or shelter. |
Тем не менее такое ограниченное признание не мешает Турции предоставлять помощь лицам из других стран, которые стремятся получить временное убежище или укрытие. |
Similar weaknesses were also identified during our country office audits in Ethiopia, Nepal, Paraguay, Turkey, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Аналогичные недостатки были также обнаружены в ходе ревизии страновых отделений в Непале, Объединенной Республике Танзании, Парагвае, Турции, Уругвае и Эфиопии. |
It is clear that the Greek Cypriot Administration has no intention of abandoning its hostile and provocative stance against the Turkish Republic of Northern Cyprus and Turkey. |
Ясно, что администрация киприотов-греков не намерена отказываться от своего враждебного и провокационного отношения к Турецкой республике Северного Кипра и Турции. |
They welcomed Turkey's intention to publish the compte rendu of the OIC-EU Joint Forum and its readiness to facilitate communication among the participating countries and organizations if the need arises. |
Участники приветствовали намерение Турции опубликовать решения Совместного форума ОИК-ЕС и ее готовность содействовать контактам между участвующими странами и организациями, если возникнет такая необходимость. |
At its 15th meeting, on 30 January, the representative of Turkey stated that it was for the Committee to decide to defer an application. |
На своем 15-м заседании 30 января представитель Турции заявил, что Комитет должен принять решение относительно переноса рассмотрения этого заявления. |
The proposals of IADC on space debris mitigation have been carefully studied by the Information Technologies and Electronics Research Institute of the Scientific and Technical Research Council of Turkey. |
Предложения МККМ по предупреждению образования космического мусора были тщательно изучены в Научно - исследовательском институте информационных технологий и электроники Совета по научно - техническим исследованиям Турции. |
The Committee noted that the Government of Turkey had submitted to WP. a document containing proposals on the introduction of two Explanatory Notes to Article 38. |
Комитет отметил, что правительство Турции представило WP. документ, содержащий предложения относительно внесения в статью 38 двух пояснительных записок. |
A similar exercise will be undertaken by ESCAP to indicate appropriate interregional linkages with the ESCWA region through the Islamic Republic of Iran and Turkey. |
Аналогичные меры будут приняты и ЭСКАТО с целью налаживания устойчивого межрегионального сообщения с регионом ЭСКЗА через территорию Исламской Республики Иран и Турции. |
At the request of the Government of Turkey, it was decided that a letter would be sent to the NGO, asking for a full explanation of the incident. |
По просьбе правительства Турции было принято решение направить этой НПО письмо с просьбой представить исчерпывающие объяснения по поводу имевшего место инцидента. |
For example, in the case of Turkey, after a period of constructive engagement, the Representative was invited to visit the country on a mission which produced promising results. |
Например, в случае Турции после периода конструктивного сотрудничества Представитель получил приглашение посетить эту страну для проведения миссии, которая дала перспективные результаты. |
Abdulkadir Aksu, Minister of the Interior of Turkey |
Абдулкадир Аксу, министр внутренних дел Турции |
As a first step, it is useful to present the information obtained on the numerical size of Turkey's religious communities. |
В связи с этим Специальный докладчик просил сообщить ему прежде всего сведения о численности религиозных общин в Турции. |
The Turkish Protestant Church faces numerous difficulties related both to its recent establishment in Turkey and to its religious activism. |
Протестантская церковь Турции испытывает многочисленные трудности, которые связаны с тем, что она возникла в Турции недавно, а также с ее высокой активностью в религиозном плане. |
Prior to concluding his statement, the representative of Turkey thanked the Chairman and the secretariat for all their tireless efforts to conclude the work of the Ad Hoc Committee. |
Завершая свое выступление, представитель Турции поблагодарил Председателя и секретариат за их неустанные усилия, направленные на завершение работы Специального комитета. |
The next subregional workshop for the countries of the Caucasus and Central Asia, the Islamic Republic of Iran and Turkey is tentatively scheduled for February 2008 in Tehran. |
Очередной субрегиональный практикум для стран Кавказа и Центральной Азии, Исламской Республики Иран и Турции ориентировочно планируется провести в феврале 2008 года в Тегеране. |
An example from Turkey shows that adaptation to reduced water availability can be successfully achieved at the household level by adjusting the demand for water. |
Пример Турции показывает, что задача по адаптации к снизившейся доступности воды может быть успешно решена на уровне домохозяйств посредством корректировки спроса на воду. |
The letter had also invited Turkey to submit any additional information that might assist the Committee in its consideration of the Party's situation. |
В этом письме Турции также предлагается представить любую дополнительную информацию, которая могла бы помочь Комитету в рассмотрении ситуации с этой Стороной. |
The representative of Turkey presented a paper announcing the intended publication of a Turkish edition of the Glossary, which would promote interpretation of United Nations documents. |
Представитель Турции представил документ, в котором объявляется о намерении опубликовать турецкое издание «Глоссария», что будет способствовать интерпретации документов Организации Объединенных Наций. |
The European Union's decision to upgrade Turkey's status to that of a candidate country in Helsinki in December marked an historic turning point in Greek-Turkish relations. |
Принятое Европейским союзом в декабре в Хельсинки решение повысить статус Турции до уровня страны-кандидата ознаменовало исторический поворотный пункт в греко-турецких отношениях. |
The meeting brought together members of the Government of Turkey, the Parliament, representatives of the international community in Ankara and civil society actors. |
В совещании приняли участие члены правительства и депутаты парламента Турции, представители международного сообщества в Анкаре и субъекты гражданского общества. |
The Committee also noted the information provided by the representative of Turkey about ongoing activities aimed at further promoting the development of the TRACECA and Southern Euro-Asian corridor. |
Комитет также принял к сведению информацию представителя Турции об осуществляющейся деятельности по дальнейшему стимулированию развития коридора ТРАСЕКА и Южного евроазиатского коридора. |
The delegation of Turkey pointed out that the Ad Hoc Group of Experts needed to maintain focus on three core issues: electricity supply, competitive markets and environmental concerns. |
Делегация Турции подчеркнула, что Целевой группе экспертов необходимо сохранить акцент на трех основных проблемах: поставки электроэнергии, конкурентные рынки и охрана окружающей среды. |
The Government had also set up a toll-free helpline and, in cooperation with the International Organization for Migration, had launched a public awareness campaign within Turkey and abroad. |
Правительство также учредило бесплатную линию помощи и в сотрудничестве с Международной организацией по миграции провело кампанию по повышению общественной осведомленности в Турции и за рубежом. |