Germany had also offered to provide Turkey with a replica of the Sphinx and Turkey had responded that a replica would not satisfy its claim. |
Германия также предложила передать Турции копию сфинкса, однако Турция ответила, что копия ее не удовлетворит. |
The Investment Support and Promotion Agency of Turkey (ISPAT) has confirmed that Chinese vehicle manufacturer Dongfeng Motor will set up a plant in Turkey. |
Турецкое Агентство по инвестициям и продвижению (ISPAT) подтвердило, что китайский автопроизводитель Dongfeng Motor начнет строительство завода в Турции. |
Britain and Turkey are both members of the G20, and Britain has supported the accession of Turkey to the European Union. |
Обе страны являются членами Большой двадцатки, и Великобритания поддерживает вступление Турции в Европейский Союз. |
On 6 April 1973, the Grand National Assembly of Turkey elected him the 6th President of the Republic of Turkey. |
6 апреля 1973 года Великое Национальное Собрание Турции избрало Корутюрка шестым президентом Турецкой республики. |
In 1968, she came to Turkey and organized the first National Astronomy Congress with the support of Scientific and Technological Research Council of Turkey. |
В 1968 году она приехала в Турцию и организовала первый Национальный астрономический конгресс при поддержке Совета Турции по научно-техническим исследованиям. |
In 2006, Chancellor Angela Merkel visited Turkey for talks with Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan on bilateral relations and to discuss accession of Turkey to the EU. |
В 2006 году канцлер Германии Ангела Меркель посетила Турцию для переговоров с премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом по двусторонним отношениям и обсуждения вступления Турции в ЕС. |
The allegation of "continuing colonization by Turkey through the importation of settlers from mainland Turkey" is totally unfounded and only aims to misrepresent the realities. |
Утверждение о "продолжающейся колонизации Турцией оккупированной территории посредством массового ввоза поселенцев из континентальной Турции" является совершенно необоснованным и направленным лишь на то, чтобы представить в ложном свете реальное положение дел. |
It is equally bizarre to present Turkey as a threat to "Cyprus" when Turkey is here to prevent the annihilation of Turkish Cypriots. |
Странно также представлять Турцию в качестве угрозы для "Кипра", когда присутствие турции направлено на предотвращение уничтожения киприотов-турок. |
The representative of Turkey could not the invoke a de facto power vacuum in northern Iraq to justify the invasion of Iraq by Turkey's armed forces. |
Представитель Турции не может ссылаться на отсутствие власти де-факто в северной части Ирака для оправдания вторжения в Ирак турецких вооруженных сил. |
Turkey is a party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, which carries the force of law in Turkey. |
Турция является государством-участником Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года, которая имеет в Турции силу закона. |
As we have indicated on various occasions, Turkey is prepared to train AMISOM peacekeepers and Somali police officers in Turkey, in cooperation with the United Nations. |
Мы неоднократно указывали, что Турция готова обучать миротворцев АМИСОМ и сомалийских полицейских в Турции в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
In early January, I met with the President of Turkey, Abdullah Gül, who expressed Turkey's support for a comprehensive settlement under United Nations auspices. |
В начале января я встретился с президентом Турции Абдуллахом Гюлем, который заявил о поддержке Турцией всеобъемлющего урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Turkey: Develop national data collection systems on drug abuse in Turkey and in key neighbouring countries |
Турция: разработка национальной системы данных о злоупотреблении наркотиками в Турции и в ключевых соседних странах |
Mr. Tekin (Turkey) said that Turkey's geographical position at the intersection between East and West made it particularly susceptible to illicit drug and human trafficking. |
Г-н Текын (Турция) говорит, что географическое положение Турции, расположенной на перекрестке Востока и Запада, делает ее особо уязвимой по отношению к воздействию незаконной торговли наркотиками и людьми. |
The recognition of Turkey as a candidate for accession to the European Union has ushered in a new era in relations between Turkey and the European Union. |
Признание Турции в качестве кандидата для присоединения к Европейскому союзу открывает новую эпоху в отношениях между Турцией и Европейским союзом. |
Mr. Arda (Turkey) said that throughout the history of Turkey, children had always held a privileged place in Turkish society. |
Г-н АРДА (Турция) говорит, что на протяжении всей истории Турции дети занимали привилегированное положение в турецком обществе. |
We have warned Turkey of the serious and negative consequences of its policies for relations between the two countries and for Turkey's own interests. |
Мы предупреждали Турцию о том, что проводимая ею политика может привести к серьезным негативным последствиям для отношений между двумя странами и интересов самой Турции. |
The Government of Turkey offered to host a third buyers/sellers meeting, on pharmaceutical products, at Istanbul, Turkey, in September 2004. |
Правительство Турции предложило провести в сентябре 2004 года в Стамбуле, Турция, третью встречу покупателей/поставщиков, по фармацевтическим изделиям. |
This unique location gives Turkey the opportunity of playing an important role for the establishment of Euro-Asian transport links coming from either Europe or Asia passing through Turkey. |
Такое уникальное расположение позволяет Турции играть важную роль в создании евро-азиатских транспортных маршрутов из Европы и Азии, которые пересекают Турцию. |
Egypt acknowledged Turkey's detailed replies to each recommendation, which was indicative of the serious approach adopted by Turkey towards the universal periodic review process. |
Египет отметил подробные ответы Турции на рекомендации, что свидетельствует о серьезном подходе этой страны к процессу универсального периодического обзора. |
Article 10 of the Constitution of the Republic of Turkey guarantees equality before the law; Assyrians therefore enjoy the same rights as any other citizen in Turkey. |
Статья 10 Конституции Турецкой Республики гарантирует равенство перед законом; поэтому ассирийцы пользуются теми же правами, что и любые другие граждане в Турции. |
Moreover, and given the provocative behaviour of Turkey in the eastern Mediterranean region, if any further tension arises it is Turkey who will be the sole culprit. |
Более того, ввиду провокационного поведения Турции в регионе Восточного Средиземноморья единственным виновником любого возможного обострения напряженности будет именно Турция. |
Turkey, in cooperation with the UNDP also implements "Support for the Development of an IDP Program in Turkey project". |
Кроме того, Турция в сотрудничестве с ПРООН реализует проект "Поддержка разработки программы для ВПЛ в Турции". |
Accordingly, [Turkey] ... would like to transmit herewith, the revised sets of specimen seals of the authorized GSP certifying agencies in Turkey. |
Исходя из этого [Турция]... хотела бы настоящим препроводить пересмотренные наборы образцов печатей органов, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП в Турции . |
After Congress lifted the embargo in September 1978, and also restored military and naval assistance to Turkey, normal operations resumed in Turkey, and the United States and Turkey signed the Defense and Economic Cooperation Agreement (DECA) on 29 March 1980. |
После отмены эмбарго и восстановления американской военной помощи Турции в 1978 году, США возобновили военную активность в Турции, и 29 марта 1980 года был подписан «Договор о военном и экономическом сотрудничестве». |