Philippines commended increased primary education enrolment for girls, Turkey's partnership with non-governmental organizations to assist victims of trafficking, and human rights education for public officials. |
Филиппины позитивно оценили увеличение контингента учащихся-девочек на уровне начального образования, партнерство Турции с неправительственными организациями в целях оказания помощи жертвам торговли людьми и образование в области прав человека для государственных должностных лиц. |
In accordance with government policy, no statistics concerning the ethnicity of the victims of honour killings were kept in Turkey. |
В соответствии с политикой правительства статистический учет по критерию этнического происхождения жертв убийств, совершаемых в защиту чести, в Турции не ведется. |
The Chairperson expressed appreciation of the legal changes that had occurred in Turkey and of the political will that they reflected. |
Председатель дает высокую оценку изменениям правового характера, которые произошли в Турции, и изменению политической воли, отражением которой они являются. |
Representatives of Cairo University and Istanbul Technical University made presentations on research and application-based space education in Egypt and Turkey. |
Представители Каирского университета и Стамбульского технического университета выступили с докладами о космическом образовании в Египте и Турции на основе научных исследований и использования прикладных видов применения. |
Legislation was insufficiently developed to deal with direct racial discrimination, which targets in particular Muslims and persons from the Balkans, Turkey and Africa. |
Соответствующее законодательство не получило достаточного развития в плане борьбы с прямой расовой дискриминацией, которая направлена, в частности, на мусульман и выходцев из Балкан, Турции и Африки. |
In any case, from the outset Greece has repeatedly stated that Turkey's full compliance should lead to full membership. |
В любом случае, Греция с самого начала неоднократно заявляла о том, что полное соблюдение должно привести к полноправному членству Турции в Европейском союзе. |
Regarding process agents, he noted that the Committee and TEAP had reviewed the outstanding requests for exemptions from Brazil and Turkey. |
Что касается технологических агентов, то он отметил, что Комитет и ГТОЭО рассмотрели оставшиеся запросы на предоставление исключений, поступившие от Бразилии и Турции. |
In Turkey, the security cooperation agreements make sharing of expertise possible, exchange of information and providing training programs. |
В Турции действуют соглашения о сотрудничестве в области обеспечения безопасности, пересматривающие возможность обмена опытом и информацией, а также осуществление программ подготовки кадров. |
This matter is likely to be tabled at the next expanded meeting of Iraq's neighbours in Turkey. |
Этот вопрос, по всей вероятности, будет внесен на рассмотрение на следующем расширенном совещании соседних с Ираком стран в Турции. |
The National Seminar in Turkey focused on strengthening the implementation of UN/CEFACT standards for electronic business. |
Во время национального семинара в Турции основное внимание было уделено повышению эффективности внедрения стандартов СЕФАКТ ООН в целях ведения электронных деловых операций. |
National report of Turkey (2002-2007) |
Национальный доклад Турции (2002 - 2007 годы) |
Additional courses were currently being planned for Turkey and West Africa, and a number of organizations had also held national training events. |
В настоящее время планируется провести дополнительные курсы по Турции и Западной Африке и, кроме того, национальные учебные мероприятия были организованы рядом других организаций. |
Project in collaboration with UNFPA to strengthen the quality of reproductive health services through training of residents in Turkey, 2001-2004. |
Разработанный совместно с ЮНФПА проект улучшения качества услуг в области репродуктивного здоровья путем специального обучения лиц, проживающих в Турции, 2001 - 2004 годы. |
Combating Human Trafficking and Victim Assistance Programme in Turkey |
Борьба с торговлей людьми и осуществление программ помощи ее жертвам в Турции |
Turkey's youth remained committed to the Millennium Development Goals, democracy and human rights. |
Молодежь Турции по-прежнему привержена делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, продвижения демократии и поощрения прав человека. |
One recent example is the indirect peace talks that Syria and Israel started under Turkey's auspices this past May in Istanbul. |
Одним из недавних примеров этому служат непрямые мирные переговоры, которые были начаты Сирией и Израилем под эгидой Турции в Стамбуле в мае этого года. |
The Government of Turkey considered that the second phase should target in particular experts and officials mandated with preparing and monitoring school textbooks. |
Правительство Турции считает, что второй этап должен быть ориентирован прежде всего на экспертов и должностных лиц, в круг ведения которых входят вопросы разработки и контроля в связи с подготовкой школьных учебников. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Turkey for the prompt invitation and looks forward to a successful fact-finding visit there. |
Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительству Турции за оперативное приглашение и выражает надежду на то, что его обследовательский визит в эту страну будет успешным. |
In this regard, it is worth remembering Turkey's tendency to provoke artificial tensions on the eve of important meetings of the European Union, where Turkey's relations with Europe are being discussed. |
В этой связи нельзя не напомнить о стремлении Турции нагнетать напряженность накануне важных встреч Европейского союза, на которых должны обсуждаться отношения Турции с Европой. |
The below graph explains the decoupling of the Gross Domestic Product (GDP) of Turkey, the expansion rate of export goods carried by road transport and the insufficient rate of increase in the total number of quota permits allocated to Turkey. |
На приведенной ниже диаграмме иллюстрируется разрыв между ростом валового внутреннего продукта (ВВП) Турции, расширением объема экспортных грузов, перевозимых автомобильным транспортом, и недостаточно высокими показателями роста общего числа квот, выделяемых Турции. |
In accordance with the ceasefire agreement of 21 March between the Kurdistan Workers Party and the Government of Turkey, members of the former began their withdrawal process from Turkey to Iraq on 8 May. |
В соответствии с достигнутым 21 марта соглашением о прекращении огня между Рабочей партией Курдистана и правительством Турции члены Рабочей партии 8 мая начали процесс вывода из Турции в Ирак. |
The representative of Turkey expressed his country's willingness to debate issues related to reconciliation in a spirit of tolerance, empathy and understanding and encouraged the organization to continue its engagement in Turkey. |
Представитель Турции от имени своей страны выразил готовность обсудить вопросы, касающиеся примирения в духе терпимости, сострадания и понимания, и призвал эту организацию продолжать свою деятельность в Турции. |
This seminar was organized jointly with the Government of Turkey (Under-secretariat of Foreign Trade), EAN International (International Article Numbering Association), and EAN Turkey. |
Семинар был организован совместными усилиями правительства Турции (Подсекретариат по внешней торговле), ЕАН Интернэшнл (Международная ассоциация товарной нумерации) и отделения ЕАН в Турции. |
By note verbale of 25 October 2002 the Permanent Mission of Turkey to the United Nations Office at Geneva forwarded the comments of the Government of Turkey to the mission report of the Special Rapporteur. |
Вербальной нотой от 25 октября 2002 года Постоянное представительство Турции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило замечания правительства Турции к докладу Специального докладчика о поездке. |
He previously worked for the Ministry of Justice of Turkey between 1999 and 2004 and worked for the establishment of the position of ombudsman in Turkey. |
С 1999 по 2004 год работал в министерстве юстиции Турции, а затем участвовал в создании должности омбудсмена в Турции. |