After the vote, statements were made by the representatives of China, Brazil, Chile, Argentina, Malaysia, Indonesia, Singapore, Cuba, Turkey and Egypt. |
После голосования с заявлениями выступили представители Китая, Бразилии, Чили, Аргентины, Малайзии, Индонезии, Сингапура, Кубы, Турции и Египта. |
Owing to a technical error, the letter did not reach the Permanent Mission of Turkey to the United Nations in New York before the present report. |
Из-за технической ошибки соответствующее письмо не успело дойти до Постоянного представительства Турции при Организации Объединенных Наций к тому моменту, когда готовился настоящий доклад. |
Many technical and some vocational projects and seminars had been implemented through the UNIDO Centre for Regional Cooperation based in Turkey, aimed at the countries of Central Asia, Eastern Europe and Africa. |
В рамках Центра регионального сотрудничества ЮНИДО в Турции были осуществлены многие технические и некоторые учебные проекты, предназначенные для стран Центральной Азии, Восточной Европы и Африки. |
Pilot projects for the disposal of obsolete ozone depleting substances (ODSs) are presently under implementation in Algeria, China, Mexico Nigeria, Turkey and in the Europe and Central Asia region. |
В настоящее время в Алжире, Китае, Мексике, Нигерии, Турции и в регионах Европы и Центральной Азии осуществляются экспериментальные проекты по выводу из обращения устаревших озоноразрушающих веществ (ОРВ). |
Thanking the Government of Turkey for hosting the current session, Mr. Thiaw said that nature was the wellspring of human well-being and constituted a vast wealth that could not be measured solely in terms of gross domestic product. |
Выразив признательность правительству Турции за организацию у себя в стране нынешней сессии, г-н Тиао заявил, что природа является источником благосостояния человечества и огромным богатством, которое не поддается измерению в пересчете на показатели валового внутреннего продукта. |
Thanking the Government of Turkey, Mr. Zakri said that Antalya, as a paradise of nature and therefore a reminder of what was at stake, was an especially apt venue for the current session. |
Выразив признательность правительству Турции, г-н Закри заявил, что Анталья, представляющая собой райский уголок природы и служащая напоминанием того, что поставлено на карту, является самым подходящим местом для проведения нынешней сессии. |
In Turkey, there were three national focal points for controlled delivery operations: the Turkish National Police-Department of Anti-Smuggling and Organized Crime (KOM), the Gendarmerie-KOM and Customs Enforcement. |
В Турции существуют три национальных координационных центра по проведению операций с использованием контролируемых поставок: Департамент по борьбе с контрабандой и организованной преступностью (КОМ) Турецкой национальной полиции, КОМ Жандармерии и Управление таможенного контроля. |
With regard to resource mobilization, a number of delegations pledged to continue to increase their financial contributions to the Entity, including Estonia, Switzerland, Turkey and the United Kingdom. |
Что касается привлечения ресурсов, то ряд делегаций, включая делегации Соединенного Королевства, Турции, Швейцарии и Эстонии, заявили о своем намерении продолжать увеличивать взносы в фонды Структуры. |
The monitoring mechanism of the United Nations is currently operational, with one monitoring team in Turkey and one monitoring team in Jordan. |
В настоящее время механизм наблюдения Организации Объединенных Наций функционирует, имея одну группу наблюдателей в Турции и одну группу наблюдателей в Иордании. |
The success of cross-border operations under the aegis of resolution 2165 (2014) has been made possible by the excellent cooperation the monitoring team of the United Nations has had with the Governments of Turkey and Jordan. |
Успех трансграничных операций под эгидой резолюции 2165 (2014) стал возможным благодаря образцовому сотрудничеству, налаженному между группой по наблюдению Организации Объединенных Наций и правительствами Турции и Иордании. |
The United Nations and its partners have sent 30 shipments - 23 from Turkey and 7 from Jordan - to the Syrian Arab Republic under the terms of resolution 2165 (2014). |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры направили в Сирийскую Арабскую Республику на основании положений резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности 30 партий грузов: 23 из Турции и 7 из Иордании. |
During the press conference held at the end of the 106th session, a number of journalists expressed a particular interest in the Committee's concluding observations on Germany and Turkey. |
В ходе пресс-конференции, состоявшейся на завершающем этапе 106й сессии, ряд журналистов проявили особый интерес к заключительным замечаниям Комитета по Германии и Турции. |
3.2 The complainant describes his political activities in Turkey and the close supervision that he was under, primarily due to the well-known activism of members of his family. |
3.2 Заявитель утверждает, что он вел политическую деятельность в Турции и находился под пристальным наблюдением, в частности в связи с активной общественной деятельностью членов его семьи. |
5.4 The complainant considers that the fact that Kurdish political activists and their families are subject to repression is confirmed by reports on the human rights situation in Turkey. |
5.4 Заявитель полагает, что в докладах о положении в области прав человека в Турции подтверждены факты репрессий в отношении политически активных курдов и членов их семей. |
The Federal Office for Migration pointed out, inter alia, that the human rights situation in Turkey has improved considerably in the past years, especially in view of the accession negotiations with the European Union. |
Федеральное миграционное ведомство среди прочего указало, что положение в области прав человека в Турции за последние годы существенно улучшилось, особенно в связи с переговорами о присоединении к Европейскому союзу. |
The real problem is, however, that a return into the sphere of surveillance and intimidation by the State authorities which were the very cause of the mental health problems would fundamentally prevent adequate treatment in Turkey. |
Проблема же на самом деле состоит в том, что возвращение в атмосферу слежки и запугивания со стороны властей, которые и стали причиной ее психических расстройств, в принципе не позволит ей пройти в Турции надлежащее лечение. |
B. Issue raised by the Romanian national association on the use of TIR Carnets in Turkey |
В. Вопрос, поднятый национальным объединением Румынии в связи с использованием книжек МДП в Турции |
For emissions excluding LULUCF, Ukraine has the largest decrease (58.8 per cent) and Turkey has the greatest increase (114.9 per cent). |
Наибольшее сокращение выбросов, за исключением ЗИЗЛХ, было достигнуто в Украине (на 58,8%), а наибольшее увеличение наблюдалось в Турции (на 114,9%). |
Despite the blockade of Armenia by Azerbaijan and Turkey, and the economic and financial problems affecting countries all over the world, Armenian industry was continuing to recover after its decline in 2008-2009. |
Несмотря на блокаду Армении со стороны Азербайджана и Турции и экономические и финан-совые трудности, затрагивающие все страны мира, армянская промышленность продолжает восстанав-ливаться после спада в 2008-2009 годах. |
Moreover, the Greek Cypriot claim to the effect that radio calls by Turkey are threatening the safety of military and civilian aircraft within the "Nicosia flight information region" are also totally unfounded. |
Кроме того, заявления киприотов-греков о том, что радиосигналы со стороны Турции угрожают безопасности военных и гражданских самолетов в «районе полетной информации Никосии», также совершенно безосновательны. |
Its future remains uncertain, with a spokesperson for Afghanistan's Ministry of Foreign Affairs stating, on 12 August, that the Government was ready to establish dialogue with Taliban representatives in either Saudi Arabia or Turkey. |
Его будущее остается неясным, а 12 августа представитель министерства иностранных дел Афганистана заявил, что правительство готово начать диалог с представителями «Талибана» либо в Саудовской Аравии, либо в Турции. |
From 24 to 28 June the United Nations Mission interviewed treating doctors from Syria and from Turkey and a source close to the opposition. |
С 24 по 28 июня Миссия Организации Объединенных Наций опросила лечащих врачей из Сирии и Турции и источник, близкий к оппозиции. |
The panellists from Japan, South Africa, Turkey, the United Arab Emirates and the United States considered the minimum infrastructure requirements for basic space technology development, in particular for small-satellite missions in the 50 kg class. |
Эксперты из Объединенных Арабских Эмиратов, Соединенных Штатов, Турции, Южной Африки и Японии рассмотрели минимальные инфраструктурные требования к развитию базовой космической техники, в частности для разработки небольших спутников весом до 50 килограммов. |
Officials from 10 countries in Asia (Bangladesh, Bhutan, China, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Mongolia, Pakistan, Thailand, Turkey and Viet Nam) participated in the training programme. |
В этой учебной программе приняли участие должностные лица из 10 стран Азии (Вьетнама, Бангладеш, Бутана, Индонезии, Ирана (Исламской Республики), Китая, Монголии, Пакистана, Таиланда и Турции). |
The event, organized by the Department in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Turkey, was aimed at sensitizing public opinion to the question of Palestine and the peace process. |
Это мероприятие, которое организовывалось Департаментом в сотрудничестве с Министерством иностранных дел Турции, было призвано привлечь общественное внимание к палестинскому вопросу и мирному процессу. |