On 24 and 25 October, the Minister for Foreign Affairs, Hoshyar Zebari, met with senior Turkish officials in Ankara. On 9 September, the Kurdish Workers' Party (PKK) had announced the suspension of its withdrawal from Turkey into Iraqi territory. |
Министр иностранных дел Хошияр Зибари встречался 24 - 25 октября в Анкаре с высокопоставленными должностными лицами Турции. 9 сентября Партия трудящихся Курдистана (ПТК) объявила о приостановке своего ухода из Турции на иракскую территорию. |
Mr. Fikret Hakguden, Alternate Permanent Representative of Turkey to IMO, Turkish Embassy, London |
Г-н Фикрет Хакгуден, заместитель постоянного представителя Турции в ИМО, посольство Турции, Лондон |
She received a PhD degree from Istanbul University with her thesis "Exchange Rates for Workers (outside Turkey) and Its Analysis from the View of Turkish Economy". |
Получила в Турции степень доктора философии за работу «Обменные курсы для работников (вне Турции) и их анализ с точки зрения экономики Турции». |
Surnames were introduced in Turkey only after World War I, by that country's first president, Mustafa Kemal Atatürk, as part of his westernizing and modernizing program. |
В Турции фамилии введены только после Первой мировой войны в рамках программы модернизации и вестернизации, проводимой первым президентом Турции Мустафой Кемалем Ататюрком. |
I consider that the said statements of the responsible Turkish military officials and representatives of the Turkish Government are sufficient proof for the United Nations to condemn such acts of Turkey. |
Я считаю, что вышеуказанные заявления военных должностных лиц Турции и представителей турецкого правительства являются достаточным основанием для осуждения Организацией Объединенных Наций подобных действий Турции. |
The representative of Turkey informed the Working Party about the efforts by the Turkish State Railways and Turkish Security General Directorate to expedite passport controls at Kapikule, Uzunköprü and Kapiköy border stations. |
Представитель Турции сообщил Рабочей группе об усилиях Турецких государственных железных дорог и Генерального директората безопасности Турции, направленных на ускорение паспортного контроля на пограничных станциях Капикуле, Узонкёпрю и Капикёй. |
The delegation of Turkey referred to its struggle against PKK, a terrorist organization internationally recognized as such, which was involved in drug and human trafficking and had been responsible for the deaths of 40,000 people. |
Делегация Турции коснулась борьбы Турции против ПКК, международно признанной террористической организации, которая причастна к наркоторговле и торговле людьми и несет ответственность за гибель 40000 человек. |
The relevant Turkish institutions are continuing their efforts to satisfy the demands of certain groups which are recognized as minorities in line Turkey's international obligations, regarding the education of their clergy. |
Соответствующие институты Турции продолжают предпринимать усилия в целях удовлетворения спроса некоторых групп, которые считаются меньшинствами, в соответствии с международными обязательствами Турции, в том что касается образования священников. |
The Turkish law enforcement authorities work on the development of Turkey's capacity building by means of national budget and also with the European Union funds. |
Правоохранительные органы Турции принимают меры по укреплению потенциала Турции, используя с этой целью средства национального бюджета, а также финансовые ресурсы Европейского союза. |
It added that if he were to risk persecution by the PKK, it was the judicial and law enforcement authorities in Turkey that should offer him protection. |
Суд дополнительно отметил, что при наличии опасности преследований со стороны КРП его защиту должны обеспечить судебные и правоохранительные органы Турции. |
The Representative commended the Government of Turkey for having asked the Institute of Population Studies to prepare a study on the number and the situation of IDPs in Turkey as an important contribution to a discussion on and the solution of internal displacement in Turkey. |
Представитель отдал должное правительству Турции за то, что оно поручило Институту демографических исследований установить число внутренне перемещенных лиц в Турции и их положение в качестве важного вклада в обсуждение и в решение проблемы внутреннего перемещения населения в Турции. |
The delegation of Turkey expressed its appreciation of the work of WP. and informed the Committee that the relevant administration in Turkey would take all the necessary measures for the realization of a workshop on technical hamonization matters in Turkey in 2002 in cooperation with WP.. |
Делегация Турции высоко оценила работу РГ. и проинформировала Комитет о том, что соответствующие административные органы Турции примут все необходимые меры для проведения в 2002 году в Турции рабочего совещания, посвященного вопросам технического согласования, в сотрудничестве с РГ.. |
They reveal the true objective of the policy of Turkey - to use the crisis in the former Bosnia and Herzegovina as an instrument for the realization of the goals and ambitions of Turkey in the Balkans, rendering Turkey a factor of instability in the region. |
Они обнажают истинную цель политики Турции - использовать кризис в бывшей Боснии и Герцеговине в качестве средства для реализации целей и амбиций Турции на Балканах, что превращает Турцию в фактор нестабильности в регионе. |
With regard to the premises of representations of Turkey in Austria, it should be further noted that the chanceries of the Permanent Mission of Turkey to the United Nations and International Organizations in Vienna and the Permanent Mission of Turkey to OSCE are under mobile security protection. |
Что касается помещений представительств Турции в Австрии, следует отметить, что здания постоянного представительства Турция при Организации Объединенных Наций и международных организаций в Вене и постоянного представительства Турции при ОБСЕ находятся под мобильной охраной. |
Thus there is generally the possibility of fleeing, in this case to towns or cities in western Turkey, especially as freedom of establishment is guaranteed in Turkey and there are social networks in western Turkey for receiving large numbers of Kurds. |
Следовательно, в принципе существует возможность бегства, в частности, в города и населенные пункты на западе Турции, тем более что в этой стране гарантируется свобода поселения и что на западе Турции действуют социальные органы по приему многочисленных представителей курдского населения. |
They are also reported in Turkey (eastern and south-eastern Turkey but also in Istanbul and Izmir in western Turkey), Jordan, Syria, Egypt, Lebanon, Iran, Yemen, Morocco and other Mediterranean and Gulf countries. |
Имеются сообщения о таких случаях в Турции (восточные и юго-восточные районы страны, но также и города Стамбул и Измир в западной Турции), Иордании, Сирии, Египте, Ливане, Иране, Йемене, Марокко и других странах Средиземноморья и Персидского залива. |
As pointed out by the European Court on Human Rights (case of Loizidou versus Turkey (Art. 50), Art. 40/1993/435/514, Strasbourg, 28 July 1998), Turkey's subordinate local administration acts under the overall authority of the Republic of Turkey. |
Как отметил Европейский суд по правам человека (дело «Лоизиду против Турции (статья 50)», статья 40/1993/435/514, Страсбург, 28 июля 1998 года), подчиненная Турции местная администрация действует в целом под властью Турецкой Республики. |
Turkey reported in 2012 that there remain 449,890 anti-personnel mines along Turkey's southern border with Syria and a total of 363,448 mines in other areas, with a majority of these in areas along Turkey's borders with Armenia, Iran and Iraq. |
Турция сообщила в 2012 году, что остается 449890 противопехотных мин вдоль южной границы Турции с Сирией и в общей сложности 363448 мин в других районах, причем большинство этих районов располагается вдоль границ Турции с Арменией, Ираном и Ираком. |
On 14 December 2005, the Special Rapporteur met with representatives of the Permanent Mission of Turkey to the United Nations Office at Geneva, on which occasion the Government of Turkey announced that they extended an invitation for the Special Rapporteur to visit Turkey in February 2005. |
14 декабря 2005 года Специальный докладчик встретился с сотрудниками Постоянного представительства Турции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и в ходе этой встречи ему было объявлено, что правительство Турции приглашает Специального докладчика посетить Турцию в феврале 2006 года. |
State relations of Kosovo with Turkey are friendly and close, due to the Albanian population of Turkey maintaining close links with Albanians of the Balkans and vice versa and also Turkey maintaining close socio-political, cultural, economic and military ties with Kosovo. |
Государственные отношения Республики Косово с Турцией являются дружественными, поскольку албанское население Турции поддерживает тесные связи с албанцами на Балканах и наоборот, а также из-за политики турецкого правительства, направленной на налаживание тесных социально-политические, культурных, экономических и военных связей с Республикой Косово. |
At the 125th session of the Working Party in May 2010, the delegation of Turkey requested that the issue of the number of loading and unloading places be re-examined. |
На 125-й сессии Рабочей группы в мае 2010 года делегация Турции предложила повторно рассмотреть вопрос о числе мест погрузки и разгрузки. |
In the light of the above incident, Turkey is once again called upon to abide by international law and respect the rights of coastal States in accordance with customary international law. |
В связи с вышеуказанным инцидентом Турции вновь предлагается соблюдать международное право и уважать права прибрежных государств в соответствии с обычным международным правом. |
The joint call made by Turkey and the Islamic Republic of Iran for a truce to come into force during Ramadan, which reiterated an appeal by the Secretary-General, was disregarded by all parties. |
Совместный призыв Турции и Исламской Республикой Иран о заключении перемирия на период Рамадана, подтверждающий соответствующий призыв Генерального секретаря, был проигнорирован всеми сторонами. |
The Commission is looking at the experience of similar services of countries of the Commonwealth of Independent States, Austria, the United States and Turkey. |
Комиссия изучает опыт аналогичных служб стран СНГ, Австрии, США, Турции. |
A meeting of women entrepreneurs with entrepreneurs from Romania and Turkey and the information exchange was held in 2010 with the aim of supporting young entrepreneurs. |
В целях оказания поддержки молодым предпринимателям в 2010 году была организована встреча женщин-предпринимателей с предпринимателями из Румынии и Турции. |