The delegations of both the EU and Turkey expressed that, in their view, the documents provide a good basis for further analysis and assessment. |
Делегации ЕС и Турции отметили, что, по их мнению, эти документы служат хорошей основой для дальнейшего анализа и оценки. |
WFP transported 36 truckloads of food and non-food items from Turkey to the Syrian Arab Republic through the Nusaybin/Qamishli border crossing from 14 to 16 May. |
14 - 16 мая ВПП доставила на 36 грузовиках продовольствие и непродовольственные товары из Турции в Сирийскую Арабскую Республику через пограничный переход «Нусайбин-Эль-Камышлы». |
I also commend business leaders from Cyprus, Greece and Turkey, who have joined together for the first time under the Nicosia Economic Forum. |
Я также даю положительную оценку лидерам предпринимательских кругов Кипра, Греции и Турции, которые впервые собрались вместе на Никосийском экономическом форуме. |
Such internationally prohibited weapons are being used by terrorist groups that are supported principally by Saudi Arabia, Turkey and other States that are conspiring against Syria. |
Это оружие, запрещенное по нормам международного права, применяется террористическими группами, которые пользуются поддержкой, прежде всего, Саудовской Аравии, Турции и других государств, состоящих в заговоре против Сирии. |
The ISIS advance on Kobani has since displaced almost the entire civilian population of the Kobani region and forced the majority to seek refuge in Turkey. |
Наступление ИГИЛ на Кобани за прошедший период вынудило практически все гражданское население района покинуть свои жилища и заставило большую его часть искать убежище в Турции. |
On the human rights situation in Turkey, the Committee noted that no reports indicated that family members of PKK militants were specifically targeted and subjected to torture. |
В отношении положения в области прав человека в Турции Комитет отметил, что никакие сообщения не указывают на то, что члены семьи активистов КРП конкретно подвергались гонениям и пыткам. |
He is originally from the Kurdish village of Tilkiler/Pazarcik, in eastern Turkey, which was annexed by the Turkish army in February 1994. |
Он родился в курдском селе Тилкилер/Пазарджык, расположенном в восточной части Турции, аннексированной турецкой армией в феврале 1994 года. |
There is nothing in the present case to suggest that the complainant is wanted in Turkey. |
В данном деле нет никаких оснований полагать, что заявитель был объявлен в розыск на национальном уровне в Турции. |
On that occasion, the Committee noted that the situation of human rights in Turkey was of concern, particularly for PKK militants. |
В том случае Комитет указал, что положение в области прав человека в Турции вызывает обеспокоенность, особенно в отношении радикальных сторонников КРП. |
The Tribunal, quoting numerous reports by international organizations, confirmed that the human rights situation in Turkey had essentially remained unchanged since 2005. |
Сославшись на многочисленные доклады международных организаций, Суд подтвердил, что, по сравнению с 2005 годом, положение в области прав человека в Турции в основном осталось неизменным. |
She also refers to the concluding observations issued by the Committee in November 2010, where it again expressed serious concerns on the human rights situation in Turkey. |
Она также ссылается на заключительные замечания Комитета, принятые в ноябре 2010 года, в которых он вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Турции. |
Logistical reasons prevented representatives from India, Iran (Islamic Republic of), Republic of Moldova and Turkey to take part in the meeting. |
По логистическим причинам в работе сессии не смогли принять участия представители Индии, Ирана (Исламской Республики), Республики Молдова и Турции. |
The Ministry of the Interior of Turkey has also recently stated that over 500 Turkish nationals were fighting in the ranks of the armed groups in Syria. |
Недавно министерство иностранных дел Турции также сообщило о том, что на стороне вооруженных групп в Сирии воюют более 500 турецких граждан. |
An additional 1.4 million people have fled the conflict as refugees to Jordan, Turkey, Lebanon, Iraq, Egypt and other parts of North Africa. |
Еще 1,4 миллиона человек бежали от конфликта и стали беженцами в Иордании, Турции, Ливане, Ираке, а также в Египте и других частях Северной Африки. |
The Special Rapporteur also learned of two new detention centres in Turkey that were to be funded by the European Union. |
Специальный докладчик получил также информацию о двух новых центрах для содержания задержанных в Турции, строительство которых будет финансироваться Европейским союзом. |
In late 2012, large numbers were recruited to counter an attempt by Jabhat Al-Nusra to enter Al Hasakah from Turkey. |
В конце 2012 года КНО завербовало большое число детей для противодействия попыткам группы "Джабхат-ан-Нусра" войти в Аль-Хасаку с территории Турции. |
On 11 and 12 December 2012, the seventh trilateral summit meeting of the Presidents of Afghanistan, Pakistan and Turkey took place in Ankara. |
11 и 12 декабря 2012 года в Анкаре прошел седьмой трехсторонний саммит с участием президентов Афганистана, Пакистана и Турции. |
He wondered how that attitude could be reconciled with interference in Syria's internal affairs on the part of Qatar, Saudi Arabia and Turkey. |
Он задается вопросом о том, как такая позиция согласуется с вмешательством во внутренние дела Сирии со стороны Катара, Саудовской Аравии и Турции. |
The annual international renewable energy conferences organized by the organization and supported by the Union of Municipalities of Turkey include sessions on environmental sustainability of local governments. |
В рамках ежегодных международных конференций по возобновляемым источникам энергии, проводимых организацией при поддержке союза муниципалитетов Турции, проходят заседания по вопросам экологической устойчивости местных органов управления. |
The representative exchanged opinions with another NGO in consultative status with the Council, Global Action on Aging, on the rights and conditions of the elderly in Turkey. |
Этот представитель обменялся мнениями о правах и положении престарелых в Турции с представителями еще одной НПО, имеющей консультативный статус при Совете, - организации "Всемирные действия в связи с проблемой старения". |
In 2010, with financial assistance from the United Nations Development Fund for Women, the Foundation initiated the "Father Training for Violence-Free Families" project in Turkey. |
В 2010 году при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) Фонд начал в Турции проект под названием «Просвещение отцов для искоренения насилия в семье». |
Consequently, the recent slowdown in Israel and Turkey may extend into the second half of 2012 if economic activity fails to pick up in their main export markets. |
Поэтому недавно начавшееся замедление роста в Израиле и Турции может продолжиться и во второй половине 2012 года, если в странах, являющихся их основными экспортными рынками, не повысится уровень экономической активности. |
Switzerland also stated that the majority of mutual legal assistance requests relating to cultural property matters were received from Italy, Greece, Turkey and Peru. |
Швейцария сообщила также, что большинство просьб об оказании взаимной правовой помощи в вопросах, касающихся культурных ценностей, были получены от Италии, Греции, Турции и Перу. |
Governments should take steps to promote healthy childbirth and family growth, such as those under way in Turkey and Kazakhstan, in order to maintain population stability. |
Правительствам следует предпринять меры, способствующие здоровому деторождению и росту семьи, аналогичные мерам, предпринимаемым в Турции и Казахстане, с тем чтобы поддерживать стабильность населения. |
In November 2012, the Governments of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan and Turkey signed a memorandum of understanding to implement the Silk Wind Project. |
В ноябре 2012 года правительства Азербайджана, Грузии, Казахстана и Турции подписали меморандум о взаимопонимании, касающийся осуществления проекта «Шелковый ветер». |