On the fiscal front, Turkey has benefited from prudent policies and crucial structural reforms implemented over the last seven years. |
На фискальном фронте Турции помогли взвешенная политика и коренные структурные реформы, которые она проводила в течение последних семи лет. |
We shared Turkey's views on nuclear disarmament and non-proliferation during the thematic debate on nuclear weapons held earlier this week. |
Мы изложили позицию Турции относительно ядерного разоружения и нераспространения в ходе тематических прений по ядерному оружию, прошедших в начале этой недели. |
It is evident that Turkey's sustainable development will depend on its adaptive capacity to climate change. |
Совершенно очевидно, что устойчивое развитие Турции будет зависеть от ее способности адаптироваться к изменению климата. |
Moreover, we have ensured that people living with AIDS have rights equal to those of other diseased people in Turkey. |
Кроме того, мы гарантировали людям, инфицированных ВИЧ/СПИДом, равные со всеми другими живущими в Турции больными людьми права. |
I used to trade bulbs from Turkey. |
Раньше я покупал луковицы в Турции. |
He feels our office should establish a higher profile in Turkey. |
Он полагает что наш отдел должен вплотную заняться работой в Турции. |
I heard that you were in Turkey. |
Последний раз говорили, что ты в Турции. |
He's advocated intervention in Syria, Turkey, Iran. |
Он выступал за вмешательство в дела Сирии, Турции, Ирана. |
And Turkey, smaller fly than here. |
И в Турции - тоже меньше. |
If there was a Real Housewives of Turkey, - my mother would be the star. |
Были бы в Турции "Настоящие Домохозяйки", моя мама была бы звездой. |
She reiterates that she was tortured in Turkey during detention between 1993 and 1996. |
Она вновь утверждает, что во время содержания под стражей в Турции в 19931996 годах она подвергалась пыткам. |
His actions could not be regarded as terrorist acts and he had spent relatively little time in Turkey. |
Совершенные заявителем действия не могут рассматриваться в качестве террористических актов, при том что он провел относительно небольшое время на территории Турции. |
It reiterates a policy of zero tolerance declared by the Government of Turkey and important legislative reforms to this end. |
Оно вновь ссылается на объявленную правительством Турции политику "нулевой терпимости" и важные законодательные реформы, проводимые с этой целью. |
As of May 2012, 50,000 Syrians had registered as refugees in Jordan, Lebanon and Turkey. |
По данным на май 2012 года, 50000 сирийских граждан были зарегистрированы в качестве беженцев в Иордании, Ливане и Турции. |
The letter contained critical comments on the content of the Turkish response and reiterated that Armenia had no obligations towards Georgia and Turkey. |
В этом письме были представлены критические замечания по поводу содержания ответа Турции и вновь указывалось, что Армения не несет каких-либо обязательств перед Грузией и Турцией. |
Jordan, Myanmar and Turkey provide vocational training, skills upgrading and on-the-job training; and established specialized profession acquirement centres. |
В Иордании, Мьянме и Турции проводятся профессионально-техническая подготовка, повышение квалификации и обучение по месту работы, а также создаются специализированные учебные центры, позволяющие приобрести профессию. |
Although the Danish authorities questioned his credibility, they have not contested his past torture and imprisonment in Turkey. |
Хотя датские власти и подвергли сомнению достоверность его утверждений, они не опровергли факт применения к нему ранее пыток и его тюремного заключения в Турции. |
In Turkey, drug law enforcement authorities shared information about drug trafficking and illicit trade in precursors with liaison officers. |
В Турции органы по обеспечению соблюдения законов о наркотиках делятся информацией о незаконном обороте наркотиков и незаконной торговле прекурсорами с сотрудниками по связи из других ведомств. |
In Turkey, a Training Module of Synthetic Laboratories had been provided to Turkish staff. |
В Турции местный персонал проходит подготовку в рамках учебного курса по ознакомлению с деятельностью лабораторий по изготовлению синтетических наркотиков. |
The platform will seek partnerships with like-minded groups around the world and issue recommendations in 2014 on promoting girls' rights in Turkey. |
Эта платформа стремится установить партнерские отношения с подобными группами в разных странах мира и представить в 2014 году рекомендации о поощрении прав девочек в Турции. |
Notably, not only uneducated women but also highly educated and professional women face violence in Turkey. |
Важно отметить, что в Турции от насилия страдают не только необразованные женщины, но также и женщины, имеющие высшее образование и профессию. |
China, India, the Republic of Korea, Thailand and Turkey have legislative measures that support inclusive education policies for children with disabilities. |
В Китае, Индии, Республике Корея, Таиланде и Турции действуют законодательные постановления, которые поддерживают проведение открытой просветительской политики в отношении детей с инвалидностью. |
The organization aims to raise awareness of crucial issues through its meetings, conferences and events in Turkey and abroad. |
Организация направляет свои усилия на повышение уровня осведомленности по важнейшим вопросам на основе проведения заседаний, конференций и мероприятий в Турции и за рубежом. |
With a membership comprising 23 NGOs, the organization is one of the largest and most active NGO confederations in Turkey. |
Эта организация, в состав которой входят 23 неправительственные организации, является одной из крупнейших и наиболее активных конфедераций НПО в Турции. |
In Turkey, UNFPA partnered with the Presidency of Religious Affairs to educate 80 religious leaders to become trainers on domestic violence. |
В Турции ЮНФПА поддерживал партнерские связи с Управлением по делам религий в целях подготовки 80 религиозных лидеров в качестве инструкторов по вопросам насилия в семье. |