| In view of the foregoing, I cannot but reiterate Turkey's profound disappointment at the attitude adopted by the Government of Iraq. | С учетом вышесказанного я не могу не заявить вновь о глубоком разочаровании Турции позицией, занятой правительством Ирака. |
| The observers for Dominican Republic, Hungary, Panama, Turkey and Uruguay made statements. | С заявлениями выступили наблюдатели от Венгрии, Доминиканской Республики, Панамы, Турции и Уругвая. |
| High rates of inflation have been a major concern, especially in the Islamic Republic of Iran and Turkey. | Высокие темпы инфляции являются одной из серьезных проблем, особенно в Исламской Республике Иран и Турции. |
| Assistance for initial implementation of the programme has been provided to four of those countries: Egypt, Indonesia, Turkey and Zimbabwe. | Помощь в связи с началом осуществления указанной программы оказывается четырем из этих стран: Египту, Индонезии, Турции и Зимбабве. |
| The Government of Turkey believes that the Commission on Human Rights must pay special attention to that aspect of racism in the future. | Правительство Турции считает, что Комиссия по правам человека должна уделить в будущем особое внимание этому аспекту расизма. |
| Output in Turkey expanded markedly for the third consecutive year. | В Турции третий год подряд отмечалось заметное увеличение объема производства. |
| Turkey's fiscal position deteriorated sharply in 1997, as a result of high public spending. | Состояние государственного бюджета Турции в 1997 году резко ухудшилось вследствие высокого уровня государственных расходов. |
| Turkey's housing delivery systems have been restructuring themselves in response to socio-economic changes in the country. | В Турции системы жилищного обеспечения были вынуждены ограничить свою деятельность в связи с социально-экономическими изменениями, произошедшими в стране. |
| We expect the Security Council to expeditiously consider Turkey's application to the sanctions committee, and to take appropriate action. | Мы ожидаем, что Совет Безопасности оперативно рассмотрит заявление Турции в Комитете по санкциям и примет соответствующее решение. |
| The death penalty is applicable to crimes committed against the territorial integrity and national unity of Turkey. | Эта мера наказания назначается за преступления, совершенные против территориальной целостности и национального единства Турции. |
| No death penalty has been executed in Turkey since 1984. | С 1984 года в Турции не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
| On 21 July 1995, the Working Group requested authorization of the Government of Turkey to visit the country on an official mission. | 21 июля 1995 года Рабочая группа обратилась к правительству Турции с просьбой разрешить ее официальной делегации посетить эту страну. |
| Turkey's argument that it had no jurisdiction in northern Cyprus had been dismissed by the Court. | Суд отклонил аргументацию Турции относительно того, что северная часть Кипра не находится в ее юрисдикции. |
| Replies to joint communications were received from the Governments of Switzerland (2) and Turkey. | Ответы на совместные сообщения были получены от правительств Турции и Швейцарии (2). |
| In Turkey, "compensation is paid only after penal sanctions are imposed on the perpetrators". | В Турции "компенсация выплачивается лишь после того, как преступника подвергают уголовному наказанию". |
| Turkey stated that any "related" person might undertake the proceedings. | В Турции такие процедуры может возбуждать любое "связанное с пропавшим" лицо. |
| We add our voice to welcoming new colleagues from Turkey, the Republic of Korea and the Russian Federation. | Мы присоединяемся к приветственным словам в адрес новых коллег из Турции, Республики Корея и Российской Федерации. |
| We are confident that the excellent cooperation between the delegations of Turkey and Switzerland will develop yet further. | Мы уверены, что блестящее сотрудничество между делегациями Турции и Швейцарии будет углубляться и далее. |
| My immediate predecessor, Ambassador Sungar of Turkey, has already completed the first skillfully crafted round of consultations on agenda item 1. | Мой непосредственный предшественник посол Турции г-н Сунгар уже завершил первый, искусно построенный тур консультаций по пункту 1 повестки дня. |
| I would also like to express my delegation's appreciation for the skilful work of your predecessor, Ambassador Sungar of Turkey. | Мне бы также хотелось выразить признательность моей делегации Вашему предшественнику послу Турции Сунгару, за его искусную работу. |
| Another initiative by Turkey was for the creation of a "Black Sea Naval Operation Task Force", with the participation of littoral countries. | Еще одна инициатива Турции предусматривает создание с участием прибрежных стран "специальных черноморских военно-морских сил". |
| This Convention, along with the Protocols that I have just mentioned, entered into force for Turkey on 2 September 2005. | В отношении Турции Конвенция и перечисленные выше протоколы вступили в силу 2 сентября 2005 года. |
| In 2003, regular inspections took place in Pakistan, Gabon, Greece and Turkey. | В 2003 году регулярные инспекции были проведены в Пакистане, Габоне, Греции и Турции. |
| The delegation of Turkey stated that its position remained unchanged since it has not been contacted by the European Commission so far. | Делегация Турции заявила, что ее позиция не изменилась, поскольку Европейская комиссия пока с ней не связывалась. |
| In response to that request, the Government invited the Working Group to visit Turkey in the fourth quarter of 1997. | В ответ на эту просьбу правительство Турции предложило Рабочей группе направить свою делегацию в Турцию в последнем квартале 1997 года. |