It is important that active support for the most recent Security Council resolution was expressed by the Government of Turkey, which emphasized the significance for the region of maintaining Georgia's territorial integrity. |
Важно, что активную поддержку последней резолюции Совета Безопасности выразило правительство Турции, которое подчеркнуло значение сохранения территориальной целостности Грузии для региона. |
For example, a new project is providing assistance for the establishment of a unit on international migration in the Government of Turkey's statistical office. |
Например, в рамках нового проекта оказывается помощь в создании в статистическом управлении правительства Турции подразделения по проблемам международной миграции. |
Take, for example, the court's decision in the Cyprus v. Turkey case of 2001. |
Взять, к примеру, решение суда по делу Кипр против Турции 2001 года. |
I would like to take this opportunity to express once more Greece's deepest concern about and solidarity with the victims of the earthquake in Turkey. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить от имени Греции глубочайшую обеспокоенность судьбой жертв землетрясения в Турции и солидарность с ними. |
There should be no doubt about the answer: it is clearly in the EU's interest to see Turkey's democracy and economy continue to strengthen. |
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться. |
The recent catastrophic earthquakes in Turkey, Greece and Taiwan, inter alia, have once again pointed to the immense need for emergency humanitarian assistance. |
Недавние катастрофические землетрясения в Турции, Греции, на Тайване и другие вновь указали на необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In the new context set by the war in Georgia, the urgency of Turkey becoming a real bridge between the nations of the Caucasus is not lost on anyone. |
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. |
The Panel and the Chemicals Technical Options Committee also reviewed several new submissions, including a submission by the Government of Turkey for the use of bromochloromethane in the production of sultamillicine. |
Группа и Комитет по техническим вариантам замены химических веществ также рассмотрели ряд новых материалов, включая представленное правительством Турции сообщение об использовании бромхлорметана для производства султамиллицина. |
The Ministers agree to establish a regional centre for trade promotion in Turkey; |
министры соглашаются учредить в Турции региональный центр содействия развитию торговли; |
The representatives of Iran (Islamic Republic of), Lebanon and Turkey pointed out that illicit cultivation of opium poppy no longer occurred in their countries. |
Представители Ирана (Исламской Республики), Ливана и Турции указали, что в их странах полностью пресечено незаконное культивирование опийного мака. |
We, in Turkey, say that there is always a good in every evil. |
Как говорят у нас в Турции, нет худа без добра. |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka): I have asked for the floor following the statement made by the distinguished Ambassador of Turkey. |
Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Я попросил слова после заявления уважаемого представителя Турции. |
Turkey's positive and constructive attitude was reflected in the statement made by the Turkish Foreign Minister soon after that made by his Greek counterpart. |
Положительный и конструктивный подход Турции нашел отражение в заявлении, сделанном турецким министром иностранных дел вскоре после заявления его греческого коллеги. |
The Turkish Cypriot people are grateful to Turkey for the effective security guarantees which are vital for the preservation of peace and stability on the island. |
Киприоты-турки благодарны Турции за эффективные гарантии безопасности, которые имеют жизненно важное значение для сохранения мира и стабильности на острове. |
Turkey stated that non-Muslim minorities enjoyed the rights guaranteed by the Treaty of Lausanne and the Turkish Constitution (arts. 10 and 24). |
Турция заявила, что немусульманские меньшинства пользуются правами, которые гарантируются Лозаннским договором и Конституцией Турции (статьи 10 и 24). |
In this respect the Special Rapporteur sent communications to the Governments of China, India, Mexico, Tajikistan, Turkey and the United States of America. |
В этой связи Специальный докладчик направил сообщения правительствам Индии, Китая, Мексики, Соединенных Штатов Америки, Таджикистана и Турции. |
Case-studies for firms in the mechanical engineering industry in Brazil, India, Mexico, Thailand, Turkey and Venezuela were discussed and analysed. |
Были обсуждены и проанализированы тематические исследования для компаний в области машиностроения в Бразилии, Индии, Мексике, Таиланде, Турции и Венесуэле. |
In Turkey, programmes addressing youth-related issues are designed to foster tolerance, respect and understanding among young females and males, without discrimination. |
В Турции национальные программы по вопросам молодежи направлены на развитие терпимости, уважения и взаимопонимания между молодыми мужчинами и женщинами без какой-либо дискриминации. |
The Government of Turkey has in recent history consistently taken steps aimed at strengthening the protection of the right to freedom of opinion and expression. |
В последние годы правительство Турции последовательно принимает меры, направленные на усиление защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
They are catalysts of this process which, in the opinion of the Special Rapporteur, is of vital importance to the future of Turkey. |
Они ускоряют данный процесс, который, по мнению Специального докладчика, имеет жизненно важное значение для будущего Турции. |
The Government of Turkey is strongly encouraged to consider taking further steps to fully guarantee the protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Правительству Турции настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер для полного обеспечения защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
For the realization of these goals, the assistance of Turkey was requested and a "passage from Kosovo to Bosnia" was offered to it. |
Для достижения этих целей была запрошена помощь Турции и было предложено открыть "коридор из Косово в Боснию". |
On a number of occasions, Yugoslavia has pointed, with grave concern, to the far-reaching negative consequences of such policy of Turkey for our bilateral relations and stability in the region. |
Югославия несколько раз с глубокой обеспокоенностью указывала на далеко идущие отрицательные последствия такой политики Турции для наших двусторонних отношений и стабильности в регионе. |
We believe that this campaign, which resulted in social mobilization in Turkey, has played a very important role in raising awareness of the problems of children. |
Мы считаем, что эта кампания, которая способствовала социальной мобилизации в Турции, сыграла весьма важную роль в повышении информированности о проблемах детей. |
Indeed, this is my last appearance before the Council in my capacity as the Permanent Representative of Turkey, since I will be retiring as of tomorrow. |
Это действительно мое последнее выступление в Совете в качестве Постоянного представителя Турции, поскольку с завтрашнего дня я ухожу в отставку. |