Trafficking of children for adoption purposes was also reported from sources in Greece and Turkey. |
ЗЗ. Кроме того, из Греции и Турции поступили сообщения о контрабанде детей для целей усыновления. |
Investigations are pending concerning allegations against a British national in regard to the sale of children in Turkey. |
В настоящее время расследуются обвинения в адрес британского подданного, касающиеся торговли детьми в Турции. |
The Greek invasion of Cyprus was thwarted by the timely intervention of Turkey, which was in accord with the 1960 Treaty of Guarantee. |
Греческое вторжение на Кипр было сорвано благодаря своевременному вмешательству Турции, что находилось в согласии с Договором о гарантиях 1960 года. |
The Government of Turkey is deeply concerned by the increasing number of innocent persons killed and massacred by terrorists. |
Правительство Турции глубоко обеспокоено увеличением числа ни в чем не повинных людей, убитых и замученных террористами. |
These universities, in cooperation with other related institutions, will also help prepare the national action plan of Turkey. |
Эти университеты в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями будут также оказывать помощь в подготовке национального плана действий Турции. |
Most of the conflicts which are high on the international agenda are taking place around Turkey. |
Большая часть конфликтов, которые занимают главное место в международной повестке дня, происходят вокруг Турции. |
The great economic losses of the most adversely affected countries, particularly mine - Turkey - still have to be addressed. |
Огромные экономические потери наиболее пострадавших в этой связи стран, в особенности моей страны - Турции - должны быть еще рассмотрены. |
This illustrates, inter alia, the Greater Turkish expansionist goals and dreams of the return of Turkey to the Balkans. |
Это, в частности, свидетельствует о великотурецких экспансионистских целях и мечте о возвращении Турции на Балканы. |
The Government of Turkey will continue to employ the necessary controls to ensure the implementation of resolution 883 (1993). |
Правительство Турции будет и впредь принимать необходимые меры по контролю в целях обеспечения осуществления резолюции 883 (1993). |
The same also holds true for Turkey and Greece. |
То же самое справедливо для Турции и Греции. |
The section on the safeguards issue of the Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament is of crucial importance for Turkey. |
Раздел Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, посвященный вопросу о гарантиях, имеет для Турции кардинальное значение. |
Ms. AYKOR compared Tunisia's efforts to empower women with those of her own country, Turkey. |
Г-жа АЙКОР сравнивает усилия Туниса по предоставлению женщинам более широких возможностей с усилиями ее собственной страны, Турции. |
Indeed, the key economic policy issue throughout 1994 in Turkey was its large public-sector deficit. |
Действительно, ключевым вопросом экономической политики в Турции на протяжении всего 1994 года был значительный дефицит бюджета ее государственного сектора. |
The Foreign Ministers and representatives of the Niger, Pakistan, Saudi Arabia and Turkey attended the Meeting. |
На Совещании выступили министры иностранных дел и представители Нигера, Пакистана, Саудовской Аравии и Турции. |
Therefore, Turkey categorically rejects all such accusations made in the above-mentioned note concerning the Turkish media. |
В этой связи Турция категорически отвергает любые такие обвинения, содержащиеся в вышеупомянутой ноте, в отношении средств массовой информации Турции. |
Among these, the representative of Turkey emphasized that measures of protection of the environment should not harm trade possibilities. |
В частности, представитель Турции указал, что меры по охране окружающей среды не должны отражаться отрицательно на возможностях торговли. |
The representative of the Government of Turkey indicated that she might come back to this proposal after consultations in her capital. |
Представитель правительства Турции указала, что она, возможно, вернется к этому предложению после консультаций в Анкаре. |
The Government of Turkey has not been informed of the outcome of the investigations carried out in connection with these murders and attacks in the past. |
Правительство Турции не было информировано о результатах расследования, проводившегося в прошлом в связи с этими убийствами и нападениями. |
The Government of Turkey finally expresses its hope that the perpetrators of these heinous crimes will be brought to justice by the Greek authorities. |
В заключение правительство Турции выражает надежду на то, что греческие власти привлекут к ответственности исполнителей этих отвратительных преступлений. |
1989-1993 Ambassador of Turkey in Havana. |
1989-1993 годы Посол Турции в Гаване. |
As you know, we helped to transport United States citizens from Iraq through Turkey in order to save them. |
Как Вам известно, мы помогли вывезти граждан Соединенных Штатов из Ирака через территорию Турции, чтобы спасти их. |
Then we helped our United States ally to bring American Government officials out of Iraq for onward travel through Turkey. |
Затем мы помогли Соединенным Штатам, нашему союзнику, вывезти из Ирака американских должностных лиц для дальнейшего следования через территорию Турции. |
The case and the facts regarding terrorist activities by Turkey in Cyprus are submitted herewith for your consideration and action. |
Примеры и факты террористической деятельности со стороны Турции на Кипре представляются на Ваше рассмотрение и для принятия соответствующих мер. |
He left Turkey with a falsified identity card on 20 September 1990. |
Он выехал из Турции по поддельному удостоверению личности 20 сентября 1990 года. |
According to counsel, this shows that the police in Turkey are still looking for the author. |
Согласно утверждению адвоката, это свидетельствует о том, что полиция в Турции продолжает разыскивать автора. |