Current road quotas give damage not only Turkish manufacturers but also all countries investing in Turkey. |
Нынешние квоты на автомобильные перевозки наносят ущерб не только турецким изготовителям, но и всем странам, инвестирующим в экономику Турции. |
Turkish Foundation for Combating Soil Erosion (TEMA) in Turkey. |
Турецкий фонд борьбы с эрозией почв (ТЕМА) в Турции. |
TEMA is the largest movement for conservation, erosion control and habitat restoration in Turkey. |
ТЕМА является крупнейшим движением, которое занимается сохранением природы, борьбой с эрозией и восстановлением среды обитания в Турции. |
The Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey is the highest-level representative of the Turkish private sector. |
Союз торгово-промышленных палат и товарных бирж Турции выступает главным представителем частного сектора страны. |
This information was not collected in Albania, the Czech Republic, Germany, Latvia, and Turkey. |
Такая информация не собиралась в Албании, Германии, Латвии, Турции и Чешской Республике. |
A representative from Turkey gave a presentation on the development of their national emissions inventory, including the challenges that had been overcome. |
Представитель Турции выступил с сообщением о развитии национального кадастра выбросов, в том числе о преодолении возникших трудностей. |
CEIP appreciates the efforts made by new Parties (Georgia, Serbia and Turkey) to submit emission information to the Convention. |
ЦКПВ высоко оценивает усилия новых Сторон (Грузии, Сербии и Турции) по представлению информации о выбросах в органы Конвенции. |
The Turkey experience in the seized coal cartel investigation is more discouraging. |
Опыт Турции по проведению расследования деятельности угольного картеля еще более печален. |
Despite being rare, there are cases of vertical and conglomerate mergers, especially in South Africa and Turkey. |
Хотя они встречаются редко, все-таки существуют случаи вертикальных и конгломератных слияний, особенно в Южной Африке и Турции. |
He lived in Turkey for five years, where he applied unsuccessfully for citizenship. |
В Турции он прожил пять лет и безуспешно пытался получить гражданство этой страны. |
The parties, with their headquarters in Spain, the Netherlands and Turkey, maintained contractual relations for the supply of cement. |
Стороны, зарегистрированные в Испании, Нидерландах и Турции, состояли в договорных отношениях, связанных с поставкой цемента. |
The Law on Human Rights Institution of Turkey entered into force on 30 June 2012. |
Закон об учреждении Института по правам человека Турции вступил в силу 30 июня 2012 года. |
Articles 37-45 of the Treaty regulate the rights and obligations of individuals belonging to non-Muslim minorities in Turkey. |
Статьи 37-45 Договора регулируют права и обязанности лиц, относимых в Турции к немусульманским меньшинствам. |
This is the first law in Turkey which defines and tackles domestic violence. |
Это первый в Турции закон, формулирующий понятие насилия в семье и направленный на борьбу с ним. |
In total, nearly 1.6 million Syrians are hosted in various cities and towns of Turkey. |
Всего около 1,6 млн. сирийцев проживают в городах и населенных пунктах Турции. |
It recommended that Turkey effectively prohibit hate speech and implement relevant criminal law provisions and policy directives. |
Он рекомендовал Турции запретить выступления на почве ненависти и обеспечить эффективное соблюдение соответствующих уголовно-правовых положений и политических директив. |
CRC strongly recommended that Turkey promptly and effectively investigate all allegations of such crimes. |
КПР настоятельно рекомендовал Турции проводить оперативное и эффективное расследование всех заявлений о совершении таких преступлений. |
CESCR was concerned that about 20 per cent of the population in Turkey did not benefit from social security. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что около 20% населения Турции не охвачено никакими программами социального обеспечения. |
UNESCO encouraged Turkey to take further measures to promote education in rural areas. |
ЮНЕСКО рекомендовала Турции принять дополнительные меры по содействию развитию образования в сельских районах. |
UNESCO encouraged Turkey to intensify inclusion and integration of children with disabilities in society and the regular educational system. |
ЮНЕСКО рекомендовала Турции активизировать усилия, направленные на интеграцию детей-инвалидов в обществе и в общей системе образования. |
JS6 and JS11 recommended Turkey to repeal paragraphs 2 and 3 of Article 216 of the Penal Code. |
Авторы СП6 и СП11 рекомендовали Турции упразднить пункты 2 и 3 статьи 216 Уголовного кодекса. |
ISHR recommended Turkey to invite the SR on Human Rights Defenders. |
МСПЧ рекомендовала Турции пригласить Специального докладчика по вопросу о правозащитниках. |
Deficits and inconsistencies in Turkey's legal framework allow authorities to prohibit the right to exercise of freedom of assembly. |
Пробелы и несоответствия в нормативно-правовой базе Турции позволяют властям запрещать осуществление права на свободу мирных собраний. |
HRW and JS7 urged Turkey to strengthen the independence of judges and prosecutors from the executive. |
ХРУ и авторы СП7 настоятельно рекомендовали Турции повысить независимость судей и прокуроров от исполнительных органов власти. |
Turkey's laws in general fall short of enshrining clear limitations on the scope of retention and access to private data. |
Законы Турции в целом не соответствуют требованию закрепления ясных ограничений в отношении хранения персональных данных и доступа к ним. |