| The Government of Turkey offered to host such a facility in Istanbul. | Правительство Турции изъявило готовность принять штаб-квартиру такого фонда в Стамбуле. |
| The Ministry of Justice plans to organize a similar seminar for western Balkans countries and Turkey in June 2011. | Министерство юстиции планирует организовать аналогичный семинар в июне 2011 года для западнобалканских стран и Турции. |
| The Secretary-General takes this opportunity to express his gratitude to the Governments of Cameroon, France, Togo and Turkey. | Генеральный секретарь пользуется случаем, чтобы выразить признательность правительствам Камеруна, Того, Турции и Франции. |
| It is precisely this understanding that lies at the heart of Turkey's determined efforts to help Somalia. | Именно такое понимание лежит в центре целенаправленных усилий Турции по оказанию помощи Сомали. |
| The author was repatriated to Turkey in the early morning hours of 29 October 2005 with the assistance of the Turkish Embassy's official. | Автора репатриировали в Турцию ранним утром 29 октября 2005 года при содействии сотрудника Посольства Турции. |
| Mere collusion between unauthorized Kenyan officials and the Government of Turkey could not be characterized as cooperation between States. | Банальный сговор между неуполномоченными кенийскими чиновниками и правительством Турции не мог рассматриваться как межгосударственное сотрудничество. |
| The vigorous, strategic entrance of Turkey onto the political map of the Middle East is noted. | Примечательно стремительное стратегическое появление Турции на политической карте Ближнего Востока. |
| It participated in the Istanbul Conference on the basis of a gracious invitation extended to it by the Government of Turkey and the United Nations. | Она участвовала в Стамбульской конференции благодаря великодушному приглашению правительства Турции и Организации Объединенных Наций. |
| Almost all of its funding comes from private donations from the people of Turkey. | Практически единственным источником ее финансовых средств являются частные пожертвования населения Турции. |
| The representative of Turkey informed the Working Party about measures taken by the national authorities which have had a positive impact on road transport. | Представитель Турции проинформировал Рабочую группу о принятых национальными органами мерах, которые позитивно отразились на автомобильном транспорте. |
| Turkey's respective achievements are also acknowledged by NGOs. | Соответствующие достижения Турции признают и НПО. |
| There are more than 14 million school children in Turkey. | В Турции более 14 млн. школьников. |
| CoE GRECO recommended that Turkey give high priority to the establishment of an Ombudsman institution. | ГГПК СЕ рекомендовала Турции уделить высокоприоритетное внимание созданию института омбудсмена. |
| Participants expressed their appreciation to the Scientific and Technological Research Council of Turkey for its hospitality and organization of the Workshop. | Участники выразили Совету по научно-техническим исследованиям Турции свою признательность за гостеприимство и организацию практикума. |
| The Budgetary Laws in Turkey are prepared on a three-year basis and enacted on a yearly basis. | Бюджетные законы в Турции готовятся на трехлетней основе, а принимаются ежегодно. |
| Contributions had been received over the past year from the Governments of Chile, Luxembourg and Turkey. | За прошлый год взносы поступили от правительств Чили, Люксембурга и Турции. |
| Belarus recognized Turkey's tradition and experience in carrying out reform. | Беларусь признала традиции и опыт Турции в проведении реформы. |
| Kyrgyzstan acknowledged Turkey's contribution in promoting security and safety in the region. | ЗЗ. Кыргызстан признал вклад Турции в поощрение безопасности в регионе. |
| Turkey's view on Article 301 has been stated in the response to the seventeenth recommendation. | Позиция Турции в отношении статьи 301 была изложена в ответе на рекомендацию 17. |
| The majority of the passengers regardless of nationality were deported from Israel aboard aircraft provided by the Government of Turkey. | Большинство пассажиров независимо от их гражданства были депортированы из Израиля на самолете, предоставленном правительством Турции. |
| The alliance could work with the global rapid reaction mechanism proposed by the delegation of Turkey. | Союз может работать с глобальным механизмом быстрого реагирования, предложенного делегацией Турции. |
| A case that had occurred in Turkey in 1992 illustrated the importance of such standards. | Важность подобных стандартов демонстрирует случай, произошедший в 1992 году в Турции. |
| He was unaware of any problem of corporal punishment of children in Turkey. | Ему ничего неизвестно о проблеме телесных наказаний детей в Турции. |
| The Minister for Foreign Affairs of Turkey would join a delegation of the League of Arab States for a visit to the Gaza Strip. | Министр иностранных дел Турции присоединится к делегации Лиги арабских государств во время посещения сектора Газа. |
| Turkey noted the ratification of most of the core human rights treaties and encouraged the Government to comply with the reporting obligations. | Делегация Турции, отметив ратификацию большинства правозащитных договоров, призвала правительство выполнять обязательства по представлению отчетности. |