| The Russian Federation noted with appreciation Turkey's efforts to bring legislation into line with international human rights standards. | Российская Федерация с удовлетворением отметила усилия Турции по приведению законодательства в соответствие с международными правозащитными стандартами. |
| Chile recognized Turkey's efforts to respect and promote human rights. | Чили признала усилия Турции по уважению и поощрению прав человека. |
| Mexico highlighted Turkey's efforts and the reform process carried out since 2001. | Мексика упомянула об усилиях Турции и проводимом процессе реформ с 2001 года. |
| The Czech Republic appreciated Turkey's national report and acknowledged its signature of OP-CAT. | Чешская Республика высоко оценила национальный доклад Турции и приветствовала подписание ею ФП-КПП. |
| Turkey appreciated the consistent efforts of Albania towards the establishment of democratic institutions and the steady progress in the field of human rights. | Делегация Турции высоко оценила неослабные усилия Албании по созданию демократических институтов и постоянный прогресс в области прав человека. |
| Argentina commended Turkey's achievements in harmonizing domestic laws with international standards. | Аргентина позитивно оценила достижения Турции в согласовании внутренних законов с международными стандартами. |
| Austria welcomed the civil society involvement in Turkey's report and its standing invitation to special procedures. | Австрия приветствовала задействование гражданского общества в подготовке доклада Турции и направление ею постоянного приглашения специальным процедурам. |
| It asked about Turkey's plan for "democratic opening". | Австрия задала вопрос о намерении Турции в отношении "перехода к демократии". |
| France welcomed Turkey's commitment to developing anti-discrimination legislation and asked about measures to ensure that all communities enjoyed the rights recognized for all Turkish citizens. | Франция приветствовала приверженность Турции разработке антидискриминационного законодательства и спросила о мерах по обеспечению того, чтобы все общины пользовались правами, признанными за всеми турецкими гражданами. |
| It sought information about Turkey's response and related efforts. | Она просила представить информацию по поводу ответов Турции и соответствующих усилий. |
| Equal rights were provided for refugees and asylum-seekers from the east of Turkey. | Равные права предоставляются для беженцев и просителей убежища из восточной части Турции. |
| Turkey's accession negotiations with the EU advance positively. | Переговоры о присоединении Турции к ЕС продвигаются успешно. |
| Major steps have been taken regarding the freedom of expression in Turkey since 2001. | С 2001 года в Турции приняты важные меры в области обеспечения свободы выражения мнений. |
| There are no refugee children in Turkey under these conditions. | В Турции нет детей-беженцев, которые находились бы в таких условиях. |
| Individuals seeking asylum are evaluated in line with Turkey's liabilities arising from international agreements. | К лицам, ищущим убежища, применяется подход, соответствующий обязательствам Турции по международным соглашениям. |
| The recent referendum on constitutional reform had led to an expansion of human rights and fundamental freedoms in Turkey. | В результате недавнего референдума по вопросу о конституционной реформе права человека и основные свободы в Турции были расширены. |
| We reaffirm today our solidarity and sympathy with the people of Turkey and the families of the victims for their tragic loss. | Мы вновь сегодня подтверждаем свою солидарность и сопереживание с народом Турции и семьями жертв в связи с их трагической потерей. |
| We thank the Government of Turkey for its generous offer and assistance in hosting this important Conference. | Мы благодарим правительство Турции за его великодушное предложение и такую же помощь в организации этой важной Конференции. |
| We would also like to recognize Turkey and Spain for their work in co chairing the Group of Friends of the Alliance of Civilizations. | Мы хотели бы также отметить работу Турции и Испании в качестве сопредседателей Группы друзей Альянса цивилизаций. |
| It has been agreed in consultation with the Government of Turkey that the Conference will be held in the Lutfi Kirdar Centre in Istanbul. | В ходе консультации с правительством Турции было согласовано, что Конференция состоится в Центре «Лутфи Кирдар» в Стамбуле. |
| I should underline that these guidelines are drawn from Turkey's own experience in development as an emerging economy. | Должен подчеркнуть, что эти руководящие принципы почерпнуты из собственного опыта Турции в области развития как развивающейся страны. |
| He has Turkey's full support. | Он может рассчитывать на полную поддержку Турции. |
| We have also decided to provide funding and instructors for the training of Afghan policemen in Turkey. | Мы приняли также решение о финансировании курса подготовки афганских полицейский в Турции и работы инструкторов в этой связи. |
| A comparison of heroin seizures in Turkey with opiate seizures in the neighbouring Islamic Republic of Iran reveals notable patterns. | Сравнение изъятий героина в Турции с изъятиями опиатов в соседней Исламской Республике Иран позволяет выявить определенную структуру. |
| In Turkey, even though still relatively low, the share of women in national parliament has doubled since 2004. | В Турции за период с 2004 года доля женщин в национальном парламенте, оставаясь сравнительно низкой, удвоилась. |