In Turkey, new legislation was approved in April 2013 to enable the private sector to invest in rail infrastructure and operate open-access trains on the national network. |
В Турции в апреле 2013 года было принято новое законодательство, разрешающее частному сектору инвестировать в железнодорожную инфраструктуру и эксплуатировать поезда открытого доступа в рамках национальной сети. |
Participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Turkey and Ukraine took part in it. |
Участие в ней приняли представители Азербайджана, Армении, Грузии, Турции и Украины. |
Producer countries, particularly Turkey and Tajikistan, were asked to advise the Specialized Section on the appropriate sizes and size ranges to be reflected in the standard. |
Странам-производителям, в частности Турции и Таджикистану, было предложено представить рекомендации Специализированной секции в отношении надлежащих размеров и диапазонов размера, которые должны быть отражены в стандарте. |
The following table clearly indicates that the permit quotas allocated to Turkey lag well behind the percentage growth in exports to certain countries. |
Приведенная ниже таблица четко свидетельствует о том, что квоты, выделяемые Турции, значительно отстают от процентной доли роста экспорта в отдельные страны. |
The Government of Turkey has also generously offered to cover the travel of representatives from developing countries and countries in transition to participate in the session. |
Кроме того, правительство Турции великодушно предложило оплатить поездки представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой для принятия участия в этой сессии. |
Most large-scale programmes that have offered intermediate tenure solutions (for example, in the Philippines and Turkey) covered informal settlements on public land. |
Большинство крупномасштабных программ, в рамках которых предлагались промежуточные решения в плане имущественных прав на недвижимость (например, в Турции и на Филиппинах), имели отношение к неформальным поселениям на государственной земле. |
In Israel, Spain and Turkey the housing census is a sample survey, in Estonia, Germany, Latvia and Lithuania a full enumeration. |
В Израиле, Испании и Турции перепись жилищного фонда - это выборочное обследование, а в Германии, Латвии, Литве и Эстонии - сплошная регистрация. |
But not so with local government authorities or organisations, with whom two countries (Estonia and Turkey) reported no such consultation. |
Однако это не касается органов власти и организаций местного уровня, с которыми в двух странах (Турции и Эстонии), согласно представленным ответам, таких консультаций не проводилось. |
In March 2011, UNDP entered into a partnership framework agreement with the Government of Turkey to foster global development partnerships, among other provisions. |
В марте 2011 года ПРООН заключила с правительством Турции рамочное соглашение о партнерстве, которое наряду с другими положениями предусматривает содействие глобальному партнерству в области развития. |
An example is the seized coal cartel case in Turkey, where the Turkish authority initiated the investigation upon complaints from the public. |
Примером этому может служить рассмотренное дело об угольном картеле в Турции, по которому турецкие власти начали проводить расследование на основании жалоб от общественности. |
In Turkey, the institutional setting related to financial reporting includes the following: |
В Турции институциональная система, связанная с финансовой отчетностью, включает в себя: |
Extradition Convention of 17 November 1973 with the Government of Turkey; |
Конвенции о выдаче с правительством Турции от 17 ноября 1973 года; |
Within this framework, the ECtHR ruled inadmissibility decision for 5,001 files launched against Turkey due to lengthy proceedings. |
В связи с этим ЕСПЧ вынес решение о неприемлемости 5001 жалобы, касающейся длительных сроков разбирательства, в отношении Турции. |
In June 2013, OHCHR reported a high number of people arrested and dozens injured throughout Turkey, during clashes with peaceful groups of protesters. |
В июне 2013 года УВКПЧ сообщило о большом числе арестованных и десятках пострадавших на всей территории Турции во время столкновений с мирными группами участников протестов. |
UNESCO also recommended that Turkey investigate attacks on journalists and media workers, and ensure full implementation of the rule of law. |
ЮНЕСКО также рекомендовала Турции провести расследования случаев нападения на журналистов и работников средств массовой информации и обеспечить полное соблюдение принципа верховенства права. |
It recommended that Turkey further encourage inclusion and integration of those children in society and in the regular educational system, respectively. |
Он рекомендовал Турции и далее принимать меры, направленные на интеграцию детей-инвалидов в обществе и в общей системе образования. |
They urged Turkey to reform social housing policy, apply the principle of non-discrimination and to respect extraterritorial obligations on the economic, social and cultural rights. |
Они настоятельно рекомендовали Турции реформировать политику по вопросам социального жилища, применять принцип недопустимости дискриминации и соблюдать экстерриториальные обязательства в сфере экономических, социальных и культурных прав. |
CSW recommended Turkey to respond to all outstanding requests from Special Procedures and implement recommendations made by all recognized independent experts and treaty bodies regarding its human rights obligations. |
ВОХС рекомендовала Турции откликнуться на все просьбы специальных процедур, на которые она пока не ответила, и выполнить рекомендации всех признанных независимых экспертов и договорных органов, касающиеся ее обязательств в области прав человека. |
AI, JS7 and HRW were concerned over the brutally crushed anti-government "Gezi Park protests" that took place across Turkey from May to July 2013. |
МА, авторы СП7 и ХРУ выразили озабоченность по поводу жестокого пресечения антиправительственных "протестов парка Гези", прокатившихся по всей Турции в период с мая по июль 2013 года. |
Turkey also has the weakest protections against discrimination as a dedicated anti-discrimination law and agency are still lacking and pending approval by Parliament. |
В Турции также существует самая слабая система защиты от дискриминации, поскольку специальное антидискриминационное законодательство и агентство по борьбе с дискриминацией все еще отсутствуют, и эти вопросы по-прежнему ожидают одобрения со стороны парламента. |
It since recovered to 4.0 per cent in 2013, as authorities in Turkey managed to stabilize inflation and the currency while keeping current deficit in check. |
Впоследствии они вновь повысились до 4,0 процента в 2013 году, поскольку властям Турции удалось стабилизировать инфляцию и валютный курс, взяв под контроль дефицит по счету текущих операций. |
I condemn in the strongest terms the deadly violence perpetrated during the reporting period against Somali nationals, the United Nations, AMISOM, and Turkey. |
Я самым решительным образом осуждаю смертоносные акты насилия, совершенные в отчетный период против сомалийских граждан, Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и Турции. |
To date, in Turkey, 33,000 children had been born to refugees at medical facilities and 68,000 refugee children were enrolled in schools. |
На данный момент в медицинских учреждениях Турции у беженцев родилось ЗЗ 000 детей; 68000 детей-беженцев обучаются в турецких школах. |
Responding to questions from India, the Russian Federation and Turkey, the delegation said that the purpose of the Child Welfare Act was to protect children. |
В ответ на вопросы Индии, Российской Федерации и Турции делегация отметила, что цель Закона об обеспечении благосостояния ребенка состоит в защите детей. |
The observers for South Africa, Samoa, Angola, Turkey, the Czech Republic, Timor-Leste, Nigeria and Somalia also participated. |
В диалоге также приняли участие наблюдатели от Южной Африки, Самоа, Анголы, Турции, Чешской Республики, Тимора-Лешти, Нигерии и Сомали. |