Republic of Croatia to Permanent Mission of Turkey |
при Организации Объединенных Наций Постоянного представительства Турции |
the Permanent Missions of Bosnia and Herzegovina and Turkey to |
Боснии и Герцеговины и Турции при Организации Объединенных Наций |
On the contrary, she has chosen to employ this as a weapon against Turkey in her self-declared struggle against Ankara. |
Напротив, она предпочла использовать ее как оружие против Турции в ею же самой объявленной борьбе против Анкары. |
In the same year, police arrested some children aged 10-12 coming from south-eastern Turkey and selling drugs in Hamburg. |
В том же году полиция арестовала несколько детей в возрасте 10-12 лет, которые прибыли из юго-восточной Турции и которые занимались торговлей наркотиками в Гамбурге. |
Since 1974, when Turkish forces invaded Cyprus, 37 per cent of the territory of the Republic has remained under military occupation by Turkey. |
С 1974 года, когда турецкие вооруженные силы вторглись на Кипр, 37 процентов территории Республики по-прежнему находится под вооруженной оккупацией Турции. |
This resolution as well as other Security Council and General Assembly resolutions refute Turkey's pretext that it acted in accordance with the Treaty of Guarantee. |
Эта резолюция так же, как и другие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, доказывает несостоятельность утверждения Турции о том, что она действовала в соответствии с Договором о гарантиях. |
Of those, Bangladesh, Maldives and Turkey had started the decade with infant mortality rates above 100 per 1,000 in the early 1980s. |
Из них в Бангладеш, Мальдивских Островах и Турции в начале десятилетия показатели младенческой смертности составляли более 100 случаев на 1000 живорождений в начале 80-х годов. |
In 1985 he was central to the success of the internationally recognized national immunization campaign in Turkey, enlisting the participation of the President and Prime Minister. |
В 1985 году он внес решающий вклад в успешное проведение национальной кампании иммунизации в Турции, которое получила международное признание и поддержку со стороны президента и премьер-министра страны. |
Disturbing allegations to this effect were received concerning Brazil, Colombia, Guatemala, El Salvador, Haiti, Kenya, Peru, South Africa and Turkey. |
В этой связи тревожные сообщения были получены по Бразилии, Колумбии, Гватемале, Сальвадору, Гаити, Кении, Перу, Южной Африке и Турции. |
Girl children are reported to be fighting in El Salvador, Guatemala, Lebanon, Liberia, Mozambique, Palestine, Peru, Philippines, Sri Lanka, and Turkey. |
Имеются сообщения о том, что в боевых действиях в Гватемале, Либерии, Ливане, Мозамбике, Палестине, Перу, Сальвадоре, Турции, на Филиппинах и в Шри-Ланке участвуют девочки. |
Similarly, lessons learned in a study of post-earthquake reconstruction in Yemen were shared with Mediterranean and Middle East countries at a seminar in Turkey. |
Аналогичным образом выводы, сделанные в исследовании о восстановительных работах, проводившихся после землетрясения в Йемене, были доведены до сведения стран Средиземноморья и Ближнего Востока на семинаре, состоявшемся в Турции. |
We join the Secretary-General's call to Turkey to fully assume its responsibilities and exercise its decisive influence with the Turkish-Cypriot leaders in order to achieve progress. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря, обратившегося к Турции с призывом в полной мере выполнить лежащие на ней обязательства и, воспользовавшись своим влиянием на руководство кипрско-турецкой стороны, оказать на нее давление с целью достижения прогресса. |
It is a fact that the absence of authority in northern Iraq has caused immense security problems for Turkey ever since the Gulf War. |
Это факт, что отсутствие власти на севере Ирака создает огромные проблемы для Турции в сфере безопасности с момента окончания войны в Заливе. |
The proposal made by the representative of Turkey was more realistic than, and an improvement on, the current draft articles. |
Вариант, предлагаемый представителем Турции, является более реалистичным и более совершенным, чем приведенный в нынешнем проекте статей. |
With regard to the other territories detached from Turkey under that Treaty, article 30 stipulates that: |
В отношении других территорий, отошедших от Турции в силу указанного Договора, в статье 30 предусматривалось следующее: |
Security Council resolution 986 (1995), when implemented, will alleviate the suffering of the Iraqi people while also bringing limited relief for Turkey. |
Когда резолюция 986 (1995) Совета Безопасности будет осуществлена, она облегчит страдания иракского народа и в то же время принесет некоторое облегчение Турции. |
Many other resolutions had followed, but they had all met with Turkey's persistent refusal to comply. |
После этого были приняты многие другие резолюции, однако их осуществление столкнулось с упорным отказом Турции подчиниться содержащимся в них требованиям. |
The Bosnian Minister expressed appreciation, support and trust for Turkey's active participation in the ongoing peace process. |
Боснийский министр высоко оценил и поддержал активное участие Турции в происходящем в настоящее время мирном процессе и выразил надежду, что оно будет продолжаться. |
The Government further provided replies to 58 previously transmitted cases and commented to the Special Rapporteur upon the observations he had made on Turkey in his previous report. |
Далее правительство представило ответы по 58 случаям, информация о которых была препровождена ранее, и сообщило Специальному докладчику свое мнение о замечаниях по Турции, сделанных им в его предыдущем докладе. |
These are the latest reports of Canada, Morocco, the Philippines, Saint Vincent and the Grenadines, Slovenia and Turkey. |
К ним относятся последние доклады Канады, Марокко, Сент-Винсента и Гренадин, Словении, Турции и Филиппин. |
The current laws in Turkey recognize motherhood as a social duty and thus allocate joint responsibility to men and women in raising children. |
В ныне действующих законах Турции материнство признается социальной функцией, и ответственность за воспитание детей в равной степени возлагается на мужчин и на женщин. |
In Turkey, women are not represented adequately in Parliament because they do not consider politics as one of their basic functions or fields of interest. |
В Турции женщины недостаточно представлены в парламенте, поскольку они не считают занятие политикой одной из основных сфер приложения своих сил или областей, вызывающих у них интерес. |
The total number of lawyers in Turkey as of December 1992 was 29,048, 7,307 of whom were females. |
По состоянию на декабрь 1992 года в Турции было в общей сложности 29048 адвокатов, из которых 7307 человек составляли женщины. |
European Network for Women's Studies (ENWS) - National contact for Turkey |
Европейская сеть для проведения исследований по проблемам женщин - национальный представитель по Турции |
There were several reported incidents of violent attacks directed against diplomatic or consular personnel in the United States and Turkey. |
Поступило несколько сообщений, связанных с насилием нападения на сотрудников дипломатических или консульских представительств в Соединенных Штатах Америки и Турции. |