Cooperation with the Governments of Turkey and Cyprus for disseminating investment information regarding CIS countries. |
Сотрудничество с правительствами Турции и Кипра в распространении информации об инвестициях, касающейся стран СНГ. |
Besides the Foreign Minister of the Russian Federation, I have on the list of speakers today the representatives of Turkey and Belgium. |
Помимо министра иностранных дел Российской Федерации, в списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Турции и Бельгии. |
In Turkey's view, the multidimensional issue of APLs entails the consideration of both the humanitarian and disarmament aspects. |
По мнению Турции, такая многогранная проблема, как проблема ППНМ, предполагает рассмотрение и гуманитарного и разоруженческого аспектов. |
The applicants come largely from the former Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Bosnia and Herzegovina, Sri Lanka and Turkey. |
Заявителями были главным образом жители бывшей Югославии (Сербия и Черногория), Боснии и Герцеговины, Шри-Ланки и Турции. |
Account should also be taken of the influence of other countries, especially Turkey and Pakistan, on the situation in Afghanistan. |
Кроме того, следует учитывать влияние других стран, в частности Турции и Пакистана, на положение в Афганистане. |
We have no demands of Turkey other than good-neighbourly relations based on respect for the principles of international law and treaties. |
Мы хотим от Турции лишь содействия в установлении добрососедских отношений на основе соблюдения принципов международного права и международных договоров. |
The representative of Greece also referred to Turkey's territorial claims on Greece. |
Представитель Греции также ссылался на территориальные претензии Турции по отношению к Греции. |
Greece's rights in the Aegean end where Turkey's rights begin. |
Права Греции в Эгейском море кончаются там, где начинаются права Турции. |
The representative of Greece very aptly described Turkey's behaviour as double talk and distortion. |
Представитель Греции весьма уместно охарактеризовал поведение Турции как лицемерную болтовню и искажение фактов. |
As we have stated before, Cyprus is neither a colony nor a province of Turkey. |
Как мы уже говорили, Кипр - это не колония и не провинция Турции. |
Moreover, it demonstrates the complete lack of political will for a solution of the Cyprus problem on the part of Turkey. |
Кроме того, это свидетельствует о полном отсутствии политической воли к решению кипрской проблемы со стороны Турции. |
Religious officials from Turkey are barred from entry to western Thrace, even for the duration of the holy month of Ramadan. |
Религиозным деятелям из Турции запрещен въезд в западную Фракию, даже во время священного месяца рамадан. |
While politically motivated, sanctions against third countries had had a heavy toll on Turkey's economy. |
Санкции, введенные против третьих стран, хотя и имели политическую мотивацию, нанесли серьезный ущерб экономики Турции. |
China's proposal might have been acceptable to Turkey if a consensus had been achieved on it. |
Предложение Китая было бы приемлемым для Турции, если бы по нему был достигнут консенсус. |
Impunity is said to be another contributing factor in the continuation of violations of human rights in Turkey. |
Как утверждается, безнаказанность является еще одним фактором, способствующим продолжению практики нарушения прав человека в Турции. |
She had obtained information concerning two arms deals proposed to Turkey by Germany and Russia respectively. |
Она получила сведения о двух сделках по продаже оружия, предложенных Турции соответственно Германией и Россией. |
The representatives of both Iran and Turkey have claimed that their military forces have attacked the bases of Iranian and Turkish opposition in Iraq. |
Представители Ирана и Турции утверждает, что их вооруженные силы предприняли нападение на базы иранской и турецкой оппозиции в Ираке. |
The statement of Turkey in particular is fallacious. |
В частности, лишено правды заявление Турции. |
Ostruk Mahmut, a citizen of Turkey. |
ЗЗ. Острук Махмут, гражданин Турции. |
Mr. ISKIT (Turkey) said that his delegation had no reservations regarding the current version of the fourth preambular paragraph. |
Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что у Турции отсутствуют какие-либо оговорки в отношении существующего варианта четвертого пункта преамбулы. |
Further, the data used for arriving at Turkey's rate of assessment had come from relevant official sources. |
Кроме того, данные, использованные для определения ставки взноса Турции, были получены из соответствующих официальных источников. |
Under the European Convention, Turkey has so far been confronted with a total of some 800 individual complaints. |
До настоящего времени в отношении Турции было подано в соответствии с Европейской конвенцией в общей сложности около 800 индивидуальных жалоб. |
In their press releases the Government of Turkey could concentrate more on these issues. |
Правительство Турции могло бы уделять больше внимания этим вопросам в своих пресс-релизах. |
The impasse in the Middle East peace process and the continuing plight of the Palestinian people are a source of great concern for Turkey. |
Серьезную обеспокоенность вызывает у Турции тупиковая ситуация в ближневосточном мирном процессе и сохраняющееся бедственное положение палестинского народа. |
The law which governs cooperatives in Turkey was passed in 1969 and has since been amended. |
Закон, регулирующий деятельность кооперативов в Турции, был принят в 1969 году и впоследствии в него были внесены изменения. |