| In Copenhagen this time around, we will make decisions on the next stage of Turkey's candidacy. | На этот раз в Копенгагене мы примем решение относительно следующего этапа продвижения Турции в качестве кандидата. |
| We must find a balanced answer reflecting both the present situation and the potential for development in Turkey. | Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции. |
| In Turkey, there continued to be reports of torture, ill-treatment, extrajudicial executions and restrictions on the freedom of expression. | В Турции отмечаются случаи пыток и жестокого обращения, внесудебных казней и ограничения свободы выражения мнений. |
| Indeed, a new human rights culture was fast taking hold in Turkey. | Действительно, в Турции быстрыми темпами укрепляется новая культура в области прав человека. |
| Turkey's intervention had been aimed at bringing an end to those human rights abuses. | Цель интервенции Турции заключается в том, чтобы положить конец этим нарушениям прав человека. |
| Energy is the key to Turkey's new geo-political position. | Энергия играет ключевую роль в новом геополитическом положении Турции. |
| Those who sponsored such terrorism could not undermine Turkey's commitment to human rights. | Те, кто финансирует такой терроризм, не могут подорвать приверженность Турции защите прав человека. |
| But this cozy assumption overlooks a tectonic shift in Turkey's geo-political position. | Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции. |
| Turkey's ancient antagonism toward Russia briefly revived when the Soviet Union imploded. | Давний антагонизм Турции по отношению к России возродился ненадолго после распада Советского Союза. |
| Turkey's links with Israel, for example, have been strained by Israeli investment in Kurdistan. | Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан. |
| Last week we received distressing news of yet another earthquake in Turkey. | На прошлой неделе мы получили печальное известие об еще одном землетрясении в Турции. |
| As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline. | Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться. |
| Think of China, India, Malaysia, Indonesia, Brazil, South Korea, and Turkey. | Подумайте о Китае, Индии, Малайзии, Индонезии, Бразилии, Южной Корее и Турции. |
| The recent devastating earthquakes that hit the peoples of Turkey, Greece and Taiwan have galvanized the international community. | Недавние опустошительные землетрясения, имевшие место в Турции, Греции и Тайване, активизировали международное сообщество. |
| The earthquakes in Turkey and Greece, which claimed tens of thousands of victims, shook the world. | Землетрясения в Турции и Греции, которые унесли жизнь десятков тысяч людей, потрясли мировое сообщество. |
| And we remain convinced of the strategic and economic benefits of bringing Turkey into the Union. | Мы также по-прежнему убеждены в наличии стратегических и экономических выгод принятия в ЕС Турции. |
| Among the countries from where immigration to the EU is probable, Turkey has the best prospects for successful adaptation. | Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию. |
| On December 17 of last year, the European Council decided to open accession negotiations with Turkey this October. | 17 декабря прошлого года Европейский Совет принял решение начать переговоры о вступлении Турции в Евросоюз в октябре этого года. |
| 1989-1993 Ambassador of Turkey to Cuba. | 1989-1993 годы Посол Турции в Гаване. |
| 1993-1995 Ambassador of Turkey to Singapore. | 1993-1995 годы Посол Турции в Сингапуре. |
| The civilian aircraft landed at the illegal airport of Tymbou, while the six military aircraft flew back on a northerly route towards Turkey. | Гражданский самолет приземлился в незаконном аэропорту Тимбу, а шесть военных самолетов улетели обратно в северном направлении в сторону Турции. |
| I wish to express my Government's strongest protest against these illegal actions perpetuated by Turkey in Cyprus. | Я заявляю решительный протест моего правительства в связи с этими незаконными действиями Турции на Кипре. |
| The Government of Turkey is of the view that differences and problems between States should be settled through dialogue and negotiation. | Правительство Турции считает, что разногласия и проблемы в отношениях между государствами должны урегулироваться путем диалога и переговоров. |
| A positive response by Turkey to that effect would constitute a step towards the beginning of a new period of mutual understanding. | Положительный ответ со стороны Турции означал бы шаг вперед к началу нового периода взаимного понимания. |
| The Government of Turkey vigorously supports the implementation of resolution 986 (1995) to alleviate the sufferings of the people of Iraq. | Правительство Турции решительно поддерживает осуществление резолюции 986 (1995) в целях облегчения страданий иракского народа. |