In Copenhagen this time around, we will make decisions on the next stage of Turkey's candidacy. |
На этот раз в Копенгагене мы примем решение относительно следующего этапа продвижения Турции в качестве кандидата. |
We must find a balanced answer reflecting both the present situation and the potential for development in Turkey. |
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции. |
In Turkey, there continued to be reports of torture, ill-treatment, extrajudicial executions and restrictions on the freedom of expression. |
В Турции отмечаются случаи пыток и жестокого обращения, внесудебных казней и ограничения свободы выражения мнений. |
Indeed, a new human rights culture was fast taking hold in Turkey. |
Действительно, в Турции быстрыми темпами укрепляется новая культура в области прав человека. |
Turkey's intervention had been aimed at bringing an end to those human rights abuses. |
Цель интервенции Турции заключается в том, чтобы положить конец этим нарушениям прав человека. |
Energy is the key to Turkey's new geo-political position. |
Энергия играет ключевую роль в новом геополитическом положении Турции. |
Those who sponsored such terrorism could not undermine Turkey's commitment to human rights. |
Те, кто финансирует такой терроризм, не могут подорвать приверженность Турции защите прав человека. |
But this cozy assumption overlooks a tectonic shift in Turkey's geo-political position. |
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции. |
Turkey's ancient antagonism toward Russia briefly revived when the Soviet Union imploded. |
Давний антагонизм Турции по отношению к России возродился ненадолго после распада Советского Союза. |
Turkey's links with Israel, for example, have been strained by Israeli investment in Kurdistan. |
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан. |
Last week we received distressing news of yet another earthquake in Turkey. |
На прошлой неделе мы получили печальное известие об еще одном землетрясении в Турции. |
As America establishes itself in Iraq, Turkey's geopolitical military significance may decline. |
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться. |
Think of China, India, Malaysia, Indonesia, Brazil, South Korea, and Turkey. |
Подумайте о Китае, Индии, Малайзии, Индонезии, Бразилии, Южной Корее и Турции. |
The recent devastating earthquakes that hit the peoples of Turkey, Greece and Taiwan have galvanized the international community. |
Недавние опустошительные землетрясения, имевшие место в Турции, Греции и Тайване, активизировали международное сообщество. |
The earthquakes in Turkey and Greece, which claimed tens of thousands of victims, shook the world. |
Землетрясения в Турции и Греции, которые унесли жизнь десятков тысяч людей, потрясли мировое сообщество. |
And we remain convinced of the strategic and economic benefits of bringing Turkey into the Union. |
Мы также по-прежнему убеждены в наличии стратегических и экономических выгод принятия в ЕС Турции. |
Among the countries from where immigration to the EU is probable, Turkey has the best prospects for successful adaptation. |
Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию. |
On December 17 of last year, the European Council decided to open accession negotiations with Turkey this October. |
17 декабря прошлого года Европейский Совет принял решение начать переговоры о вступлении Турции в Евросоюз в октябре этого года. |
1989-1993 Ambassador of Turkey to Cuba. |
1989-1993 годы Посол Турции в Гаване. |
1993-1995 Ambassador of Turkey to Singapore. |
1993-1995 годы Посол Турции в Сингапуре. |
The civilian aircraft landed at the illegal airport of Tymbou, while the six military aircraft flew back on a northerly route towards Turkey. |
Гражданский самолет приземлился в незаконном аэропорту Тимбу, а шесть военных самолетов улетели обратно в северном направлении в сторону Турции. |
I wish to express my Government's strongest protest against these illegal actions perpetuated by Turkey in Cyprus. |
Я заявляю решительный протест моего правительства в связи с этими незаконными действиями Турции на Кипре. |
The Government of Turkey is of the view that differences and problems between States should be settled through dialogue and negotiation. |
Правительство Турции считает, что разногласия и проблемы в отношениях между государствами должны урегулироваться путем диалога и переговоров. |
A positive response by Turkey to that effect would constitute a step towards the beginning of a new period of mutual understanding. |
Положительный ответ со стороны Турции означал бы шаг вперед к началу нового периода взаимного понимания. |
The Government of Turkey vigorously supports the implementation of resolution 986 (1995) to alleviate the sufferings of the people of Iraq. |
Правительство Турции решительно поддерживает осуществление резолюции 986 (1995) в целях облегчения страданий иракского народа. |