Armenia feels that its metals and chemicals are threatened and is not sure that enlargement will stop its business isolation on behalf of Turkey. |
Армения выражает опасения в отношении своих металлов и химикатов и не уверена в том, что расширение ЕС сможет остановить ее экономическую изоляцию со стороны Турции. |
I have nine speakers on my list of speakers for today: the representatives of Turkey, Chile, Sweden, Malaysia, Japan and Norway. |
В списке выступающих на сегодня у меня значится девять ораторов: представители Турции, Чили, Швеции, Малайзии, Японии и Норвегии. |
We thank our colleagues, in particular the United Kingdom, France, Japan, Turkey, Canada and Nigeria, for urging us to confront the challenges facing United Nations peacekeeping. |
Мы благодарны нашим коллегам, в частности Соединенному Королевству, Франции, Японии, Турции, Канаде и Нигерии, за то, что они настоятельно призывают нас решать задачи, стоящие перед операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Cases of death in detention were also related to the Special Rapporteur during her mission to Turkey. |
О случаях смерти во время содержания под стражей Специальному докладчику рассказывали во время ее поездки по Турции. |
During her mission to Turkey, the Special Rapporteur also discussed the issue of "honour killings" with human rights defenders, lawyers and witnesses. |
Во время своей поездки по Турции Специальный докладчик обсуждала проблему "убийств по мотивам чести" с правозащитниками, юристами и свидетелями. |
The representatives of the Sudan, Algeria, India, the Russian Federation, Pakistan, Bolivia, Tunisia, Ethiopia and Turkey made general statements. |
С заявлениями общего характера выступили представители Судана, Алжира, Индии, Российской Федерации, Пакистана, Боливии, Туниса, Эфиопии и Турции. |
The parties shall terminate all current or pending recourse before an international body against the other State or Greece or Turkey. |
Стороны прекратят все нынешние или ожидающие решения обращения в какой бы то ни было международный орган против другого государства или против Греции или Турции. |
The economic blockade by Azerbaijan and, subsequently, Turkey as a consequence of the conflict has further exacerbated the economic difficulties of the country. |
Экономическая блокада со стороны Азербайджана и затем Турции, введенная вследствие конфликта, еще более усугубила экономические трудности, переживаемые страной. |
The delegation of Turkey expressed its hope that the Committee would take action to prevent the NGO from repeating such behaviour in the Commission and elsewhere in the United Nations. |
Делегация Турции выразила надежду на то, что Комитет примет меры, с тем чтобы впредь не допустить подобного поведения со стороны этой НПО в Комиссии и других органах системы Организации Объединенных Наций. |
I would like to assure the Permanent Representative of Turkey that I am fully aware that the situation can lead to a dangerous precedent. |
Я хотел бы заверить постоянного представителя Турции, что я полностью осознаю, что эта ситуация может создать опасный прецедент. |
For goods coming from certain countries, for example, Egypt and Turkey, up to 100 per cent of the cargo may be physically searched. |
Так, если говорить о товарах, поступающих из некоторых стран, например Египта и Турции, то до 100 процентов груза могут пройти физический досмотр. |
The largest groups comprised workers from Ukraine, followed by China, Turkey, Viet Nam and Moldova. |
Наибольшее количество иностранной рабочей силы прибыло из Украины, Китая, Турции, Вьетнама, Молдовы и других стран. |
Adequate port facilities with modern technology and equipment are available in the transit countries, which are primarily Russia, Turkey and the Islamic Republic of Iran. |
В странах транзита имеются соответствующие порты, использующие современные технологии и оборудование, и в основном они находятся в России, Турции и Исламской Республике Иран. |
organize a seminar in Turkey in 2003; |
Организовать в 2003 году в Турции семинар. |
After thorough investigation by relevant authorities it appeared that one person on the list had lucrative activities in Turkey, following which all his assets were frozen. |
После тщательного расследования, проведенного соответствующими органами, установлено, что одно лицо, указанное в том списке, занималось в Турции корыстной деятельностью, после чего все его активы были заморожены. |
Finally, we are well aware that unless effective and extensive prevention measures are taken, HIV/AIDS may become a serious threat in Turkey as well. |
И наконец, мы все понимаем, что если не будут приниматься эффективные и широкомасштабные профилактические меры, то ВИЧ/СПИД может превратиться в серьезную угрозу и для Турции. |
He hopes that such a meeting will soon take place in Turkey, which will be the follow-up to a recommendation from his mission report. |
Он надеется, что одно из таких совещаний, которое намечается в порядке выполнения рекомендации, содержащейся в докладе о предпринятой им миссии, вскоре состоится в Турции. |
ARS continued to question the territorial integrity of Turkey in its official publications and promoted hatred, violence, intolerance, culture of revenge and prejudice based on ethnicity. |
АОП по-прежнему подвергает сомнению территориальную целостность Турции в своих официальных публикациях и пропагандирует ненависть, насилие, нетерпимость, культуру мести и предубеждение на основе этнического происхождения. |
Damage to property belonging to Turkey; |
с) ущерба имуществу, принадлежащему Турции; |
However, the Claimant asserts that Iraq ceased to make the payments to Turkey after August 1990 "because of the Gulf Crisis". |
Однако заявитель утверждает, что в августе 1990 года Ирак перестал осуществлять выплаты Турции "из-за кризиса в Персидском заливе". |
It is printed on stationery of a company MET A.S. in Turkey, but sent from Tammivuori's address in Switzerland. |
Оно отпечатано на бланке компании «МЕТ А.С.» в Турции, но отослано с адреса Таммивуори в Швейцарии. |
The Special Rapporteur sent six letters to the Government of Turkey subsequent to her mission in February 2002, all of which have remained unanswered. |
После своей поездки, состоявшейся в феврале 2002 года Специальный докладчик направила правительству Турции шесть писем, ни на одно из которых не было дано ответа. |
From there, he left Turkey for the Netherlands on 29 May 1997, with a false passport. |
Впоследствии он начал скрываться и 14 мая 1997 года бежал в Стамбул. 29 мая 1997 года он вылетел из Турции в Нидерланды по фальшивому паспорту. |
With 866 works of art under international search as of 2003, Turkey was among the States reporting most thefts of cultural objects. |
По состоянию на 2003 год из 866 произведений искусства, находящихся в международном розыске, большая часть принадлежит Турции по сравнению с другими государствами. |
The delegation of Turkey stated that they would maintain their reservation in the standard for Hazelnut Kernels which requests the crop year to be marked. |
Делегация Турции заявила, что сохранит свою оговорку в стандарте на ядра лещинных орехов, в соответствии с которой требуется указание года сбора урожая. |