| Turkey and Poland install them at the consumer's request. | В Турции и Польше устанавливают сигнализаторы по желанию потребителя. |
| Turkey's initial efforts in this area are important. | Первоначальные усилия Турции в этой области имеют большое значение. |
| The letter of the Permanent Representative of Armenia contains several allegations along with language that accuses Turkey of "juggling" with historical data. | Письмо Постоянного представителя Армении содержит ряд утверждений, сформулированных как обвинение Турции в «фальсификации» исторических реалий. |
| With this object in view, an entire system of measures was worked out to strengthen Russian influence in Turkey. | С этой целью был разработан целый комплекс мер, направленных на укрепление влияния России в Турции. |
| It had been given responsibility for a country-wide methyl bromide phase-out project in Turkey. | На Организацию возложена ответственность за осуществляемый в Турции общенациональный проект по поэтапному отказу от применения бромистого метила. |
| The following delegations contributed case studies: Austria, Lithuania, Poland, Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Turkey. | Делегации Австрии, Литвы, Польши, Российской Федерации, Словакии, Словении и Турции представили тематические исследования. |
| In Romania, Turkey and Bosnia and Herzegovina, a State enterprise. | В Румынии, Турции и Боснии и Герцеговинё это государственная организация. |
| We initiated a tripartite meeting among the Ministers for Foreign Affairs of Armenia, Azerbaijan and Turkey in May. | Мы выступили с инициативой проведения в мае трехстороннего совещания министров иностранных дел Армении, Азербайджана и Турции. |
| It is my honour and privilege today to address this distinguished assembly on behalf of Turkey at this important occasion. | Сегодня для меня большая честь выступать в этой уважаемой Ассамблее от имени Турции в связи с этим важным мероприятием. |
| Provision of bilateral statistical advice to Belarus, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey and Yugoslavia. | Оказание двусторонней статистической консультативной помощи Беларуси, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Турции и Югославии. |
| However, besides mentioning these important advantages, I should remind the Assembly of the high rates of urbanization in Turkey. | Однако наряду с этими важными достижениями я должен напомнить Ассамблее о высоких темпах урбанизации в Турции. |
| The Government of Turkey is resolved to continue to take part and contribute to this long but rewarding process. | Правительство Турции исполнено решимости продолжать свое участие в этом долгом, но многообещающем процессе и всячески содействовать ему. |
| Social Planner, Ministry of Tourism, Government of Turkey, 1969-1970, 1972. | Работник по вопросам социального планирования, министерство туризма, правительство Турции, 1969 - 1970 годы, 1972 год. |
| Complete data were available from Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Latvia, Lithuania, Norway and Turkey. | Полные данные были получены от Болгарии, Дании, Латвии, Литвы, Норвегии, Турции и Чешской Республики. |
| At the invitation of the Government, the Special Rapporteur visited Turkey from 19 February to 1 March 2001. | В период с 19 февраля по 1 марта 2001 года Специальный докладчик по приглашению правительства Турции посетила эту страну. |
| The Special Rapporteur had the opportunity to meet with Ms. Keskin during her visit to Turkey in February 2001. | Специальный докладчик имела возможность встретиться с г-жой Кескин в ходе посещения ею Турции в феврале 2001 года. |
| For the Special Rapporteur's observations concerning the Kurdish community in Turkey, see addendum 1 to the present report. | Замечания Специального докладчика по поводу положения общины курдов в Турции содержатся в добавлении 1 к настоящему докладу. |
| As for Turkey, we are determined to carry forward our friendly and mutually beneficial relations with Serbia. | Что касается Турции, то мы полны решимости развивать наши дружественные и взаимовыгодные отношения с Сербией. |
| The observer for Turkey also announced that his Government was considering increasing its contribution to the Centre. | Наблюдатель от Турции также заявил, что его правительство рассматривает возможность увеличить свой взнос на нужды Центра. |
| In essence, the above-mentioned document contains baseless allegations against Turkey which do not deserve a reply. | По существу в вышеупомянутом документе содержатся безосновательные заявления, направленные против Турции, которые не заслуживают ответа. |
| Turkey's continuing denial of the genocide of the Armenians in the Ottoman Empire has only intensified our aspirations for historical justice. | Продолжающийся отказ Турции признать геноцид армянского народа во время Османской империи лишь усиливает наше стремление к восстановлению исторической справедливости. |
| This document transmits comments by Turkey, Palestine and international organizations. | Настоящий документ препровождает замечания Турции, Палестины и международных организаций. |
| The observers for Croatia, the Republic of Korea, Slovakia and Turkey also made statements to the Commission. | С заявлениями в Комиссии выступили наблюдатели от Хорватии, Республики Кореи, Словакии и Турции. |
| Since it had received no responsive action from the said NGO, the Government of Turkey had brought the issue before the Committee. | Поскольку оно не получило ответа от упомянутой НПО, правительство Турции поставило этот вопрос в Комитете. |
| A study on restorative justice was conducted in Turkey. | В Турции проведено исследование по вопросу о реституционном правосудии. |