The Team heard status reports from the representatives of Azerbaijan, Germany, Japan, the Netherlands, the Philippines, Russian Federation, and Turkey. |
Группа заслушала промежуточные доклады представителей Азербайджана, Германии, Нидерландов, Российской Федерации, Турции, Филиппин и Японии. |
Representatives from the Regional Environmental Centre Turkey, as well as of the Regional Environmental Centre of the Republic of Moldova were present at the meeting. |
На совещании присутствовали представители Регионального экологического центра Турции, а также Регионального экологического центра Республики Молдова. |
The representative of Turkey declared the intention of the Government not to consider itself bound by the provisions of article 13 relating to the reconciliation of the above-mentioned agreement. |
Представитель Турции заявил о намерении правительства своей страны не считать себя связанным положениями статьи 13 упомянутого выше соглашения, касающимися согласования. |
It also noted that the Government of Turkey was expected to complete its legislative process to become a party to the Intergovernmental Agreement on the Trans-Asian Railway Network. |
Также было отмечено, что правительство Турции планирует завершить свой законодательный процесс в целях присоединения к Межправительственному соглашению по сети Трансазиатских железных дорог. |
Access to Turkey was granted after the 112 Rescue Service in Hatay, the Turkish Ministry of Health and the Governor of Hatay Province were informed. |
Въезд в Турцию был разрешен после информирования службы спасения 112 в Хатае, министерства здравоохранения Турции и губернатора провинции Хатай. |
Comments by the delegation of Turkey: Revised Draft Standard for Dried Grapes |
Замечания делегации Турции: пересмотренный проект стандарта на сушеный виноград |
In terms of access to market and profession all international and domestic operations in Turkey have been regulated in line with the EU requirements. |
Что касается доступа к рынку и профессиональных требований, то все международные и внутренние операции в Турции регулируются требованиями ЕС. |
In this regard, more than 70 per cent of foreign investors (30,000) in Turkey come from EU member states. |
Более 70% иностранных инвесторов (30000) в Турции являются выходцами из государств - членов ЕС. |
At the time of reporting, the host country agreement between the Government of Turkey and the Department of Economic and Social Affairs has been concluded and signed. |
На момент подготовки настоящего доклада правительство Турции и Департамент по экономическим и социальным вопросам заключили и подписали соответствующее соглашение с принимающей страной. |
Launched Forests 2011; organized exhibitions including Turkey's national parks photography exhibition; planted trees; produced a documentary on nine Turkish forest "hot spots". |
Проведена кампания «Леса-2011»; организованы выставки, включая выставку фотографий национальных парков Турции; проведена посадка деревьев; подготовлен документальный фильм о девяти зонах биологического разнообразия лесных массивов в Турции. |
(c) Capital Markets Board of Turkey; |
с) Совет по рынкам капитала Турции; |
The Islamic Republic of Iran has conducted joint investigations on a case-by-case basis with the law enforcement agencies of Afghanistan, Turkey and the United Arab Emirates. |
Исламская Республика Иран проводила совместные расследования в индивидуальном порядке с правоохранительными органами Афганистана, Турции и Объединенных Арабских Эмиратов. |
Draft memorandums on cooperation between the Agency for Religious Affairs and the competent bodies of the United Arab Emirates, Tajikistan, Kyrgyzstan and Turkey have been drawn up. |
Разработаны проекты меморандумов о сотрудничестве между Агентством Республики Казахстан по делам религий и уполномоченными органами ОАЭ, Таджикистана, Турции и Кыргызстана. |
The Action Plan aims at protecting fundamental rights and freedoms more effectively and minimizing the number of applications against Turkey before the ECtHR. |
План действий направлен на более эффективную защиту основных прав и свобод и уменьшение числа жалоб, подаваемых в ЕСПЧ против Турции. |
CEDAW invited Turkey to adopt a comprehensive anti-discrimination legislation, including a clear definition of discrimination against women, in line with the 2010 UPR recommendations. |
КЛДЖ предложил Турции принять в порядке выполнения рекомендаций по итогам УПО 2010 года всеобъемлющее антидискриминационное законодательство, включая ясное определение дискриминации в отношении женщин. |
It is recommended that Turkey act in accordance with internationally accepted human rights norms in the development of its counter-terrorism policies and their implementation. |
Она рекомендовала Турции действовать при разработке политики и ее проведении в жизнь в соответствии с международно-признанными нормами в области прав человека. |
HRW and ECLJ urged Turkey to reconsider withdrawing its reservation to Article 27 of the ICCPR which limited the Religious Freedom of Minorities. |
ХРУ и ЕЦПП настоятельно рекомендовали Турции вновь рассмотреть возможность снятия оговорки к статье 27 МПГПП, которой ограничивается свобода вероисповедания меньшинств. |
ECLJ noted Turkey's Reservation to paragraph 3 of Article 13 of the ICESCR as Turkish laws limit the ability of parents to provide for their children's religious and moral education. |
ЕЦПП отметил оговорку Турции к пункту З статьи 13 МПЭСКП, поскольку турецкие законы ограничивают возможности родителей обеспечивать своим детям религиозное и нравственное воспитание. |
JS4 noted that Turkey's Anti Terror Law (TMK) has been subject to acute criticism for its overly broad definition of terrorism. |
Авторы СП4 отметили, что Закон Турции о борьбе с терроризмом (ТМК) подвергается острой критике за его слишком широкое определение терроризма. |
First, I wish to stress that Turkey's security policy excludes the production and use of all kinds of weapons of mass destruction. |
Во-первых, я хочу подчеркнуть, что политика Турции в области безопасности исключает производство и применение всякого рода оружия массового уничтожения. |
In June 2014, OHCHR held a seminar to share information and best practices with the staff of the newly established human rights institution of Turkey. |
В июне 2014 года УВКПЧ провело семинар для ознакомления с соответствующей информацией и передовой практикой сотрудников вновь созданного правозащитного учреждения Турции. |
In particular, in Turkey, the strong fluctuations of prices for fresh fruits and vegetables have a significant impact on the overall annual inflation rate. |
В частности, в Турции большие колебания цен на свежие фрукты и овощи оказывают значительное влияние на общегодовые темпы инфляции. |
At the same meeting, the representative of Turkey posed questions on the activities of the organization, which were followed by a statement by the observer of Armenia. |
На том же заседании представитель Турции задал вопросы о деятельности этой организации, за которыми последовало заявление наблюдателя от Армении. |
In Turkey, the surge in capital outflows and the depreciation of the exchange rate led to sharp increases in policy interest rates at the beginning of 2014. |
В Турции резкое увеличение оттока капитала и снижение курса национальной валюты привело в начале 2014 года к стремительному росту учетных ставок. |
Please update and disaggregate the information from the Ministry of Foreign Affairs web page, which refers to three million Turkish migrants who returned to Turkey. |
Просьба обновить и дезагрегировать данные с веб-сайта Министерства иностранных дел Турции, согласно которым на родину вернулись 3 млн. турецких мигрантов. |