| He opposed any change in the 1960 Treaty of Guarantee, including Turkey's right of unilateral intervention. | Он выступил против любых изменений в Договоре о гарантиях 1960 года, включая право Турции на одностороннее вмешательство. |
| He underlined the critical importance of support from Greece and Turkey if negotiations were to succeed. | Он подчеркнул важнейшее значение поддержки со стороны Греции и Турции, для того чтобы переговоры прошли успешно. |
| The Committee was not in agreement with the view of the Government of Turkey that the aircraft should be allowed to operate. | Комитет не согласился с мнением правительства Турции о том, что следует разрешить использовать эти летательные аппараты. |
| UNDCP has been providing support to rapid assessment surveys in selected areas in Bangladesh, India, Nepal and Turkey. | ЮНДКП оказывает содействие проведению экспресс-оценок в отдельных районах Бангладеш, Индии, Непала и Турции. |
| The delegation of Turkey indicated it would also consider the two draft decisions and support them when they reached ECOSOC. | Делегация Турции сообщила, что она также рассмотрит два проекта решений и поддержит их, когда они поступят в ЭКОСОС. |
| The recent devastating earthquake that struck Turkey has once more demonstrated the frailty of human beings before nature's incredible power of destruction. | Недавнее ужасающее по своим последствиям землетрясение в Турции еще раз продемонстрировало беззащитность людей перед невероятной разрушительной силой стихии. |
| Turkey, unfortunately, just a few days ago, was struck for a second time by an earthquake. | Всего несколько дней назад в Турции, к несчастью, произошло второе землетрясение. |
| So we find the current debate on Turkey's orientation rather superflous, and in some cases ill-intentioned. | Поэтому мы находим сегодняшние споры по поводу политической ориентации Турции весьма неуместными, а в некоторых случаях - злонамеренными. |
| This expectation is an inevitable consequence of Turkey's geography and history. | Этот процесс является неизбежным последствием географического положения Турции и ее истории. |
| The people, Parliament and Government of Turkey are united, strong supporters of the just cause of the Palestinian people. | Народ, парламент и правительство Турции едины в твердой поддержке справедливого дела палестинского народа. |
| This unit was first set up in mid-1997 in Bosnia and Herzegovina, under the instructions coming from Saudi Arabia and Turkey. | Это подразделение было создано в середине 1997 года в Боснии и Герцеговине по указаниям, поступившим из Саудовской Аравии и Турции. |
| She has also received accounts of such cases reported to have occurred in Turkey. | Она также получила сообщения о том, что такие случаи имеют место и в Турции. |
| Representatives of the following country attended as observers according to Annex 7, Article 2 of the Convention: Tajikistan; Turkey. | В качестве наблюдателей в соответствии со статьей 2 приложения 7 к Конвенции на сессии присутствовали представители следующих стран: Таджикистана, Турции. |
| The public employment service in the county of Frederiksborg has been visited by some mayors from Turkey. | С представителями государственной службы по вопросам занятости в амте Фредериксборг встречались мэры нескольких городов из Турции. |
| A copy would be sent to the Ambassador of Turkey in response to his request. | Кроме того, копия этого заявления будет препровождена послу Турции в соответствии с его просьбой. |
| The observers for Morocco, Belarus, Turkey, Indonesia and Israel also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Марокко, Беларуси, Турции, Индонезии и Израиля. |
| We hope and trust that the international community will provide all possible help to Turkey in overcoming this great disaster. | Мы надеемся и верим, что международное сообщество окажет Турции всевозможную помощь в преодолении этой крупной катастрофы. |
| I see that Turkey has asked for the floor. | Как я вижу, слова просит представительница Турции. |
| It was agreed to hold the next meeting of the Ministers for Foreign Affairs of Countries of South-eastern Europe in Turkey in 1998. | Было решено созвать следующее совещание министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы в Турции в 1998 году. |
| The shortfall was mainly the result of a sharp decrease in the poppy straw harvesting area in Turkey in 1996. | Уменьшение явилось главным образом результатом резкого сокращения посевов маковой соломки в Турции в 1996 году. |
| Turkey's subsequent intervention had been fully consistent with its legitimate rights and obligations. | Последующее вмешательство Турции было осуществлено в полном соответствии с ее законными правами и обязательствами. |
| The European Commission on Human Rights had established Turkey's responsibility for the human rights violations in the occupied part of the island. | Европейская комиссия по правам человека установила ответственность Турции за нарушения прав человека на оккупированной части острова. |
| It was exploiting the situation there ostensibly to combat terrorism, which was really indigenous to Turkey. | Она использует существующую там ситуацию якобы для борьбы с терроризмом, который на самом деле более характерен для Турции. |
| It was they who should be blamed for any terrorist attacks that were launched from northern Iraq into Turkey. | Именно они несут ответственность за террористические нападения, осуществляемые на территории Турции и северной части Ирака. |
| Studies using those procedures were being carried out in Bangladesh, Chile, Czech Republic, Ecuador, Ethiopia and Turkey. | Исследования с применением этих процедур были осуществлены в Бангладеш, Турции, Чешской Республике, Чили, Эквадоре и Эфиопии. |