| Those planes take off from bases in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey. | Эти самолеты взлетают с баз в Саудовской Аравии, Кувейте и Турции. |
| Successful transitions from military to civilian rule in Turkey, Spain, and elsewhere partly reflected sustained American and European support. | Успешный переход от военного к гражданскому правлению в Турции, Испании и других странах частично отражает устойчивую американскую и европейскую поддержку. |
| Not surprisingly, Turkey's capacity to attract foreign direct investment is now comparable to other fast-growing emerging-market economies. | Неудивительно, что потенциал Турции по привлечению прямых иностранных инвестиций в настоящее время сопоставим с другими быстро растущими странами с формирующейся рыночной экономикой. |
| The deal, mediated by Turkey and Brazil, was presented to the rest of the world as a groundbreaking confidence-building initiative. | Сделка, при посредничестве Турции и Бразилии, была представлена всему миру в качестве новаторской инициативы по установлению доверия. |
| What they really want is a firm commitment by the Europeans to offer EU membership to Turkey. | Чего действительно желают турки, так это однозначной решимости европейцев предложить Турции членство в ЕС. |
| UNHCR's main task in Turkey is to meet protection and assistance needs for non-European asylum-seekers. | Основная задача УВКБ ООН в Турции заключается в удовлетворении потребностей в защите и помощи лиц, ищущих убежища, из неевропейских стран. |
| All programme activities in Turkey are closely linked with the protection of refugees and asylum-seekers. | Вся деятельность по программам в Турции тесно связана с обеспечением защиты беженцев и ищущих убежища. |
| For Europe to turn down Turkey would be tantamount to writing ourselves out of any serious script in global affairs. | Отказать Турции в членстве было бы для Европы эквивалентом исключения себя из любого серьезного решения глобального вопроса. |
| The sheer size of Turkey, and its population, worries Europeans, with some reason. | Огромные размеры Турции и большое население беспокоят европейцев, и для этого есть определенные основания. |
| The third question relates to Turkey, with which accession negotiations have not yet begun. | Третий вопрос касается Турции, переговоры с которой относительно вступления еще не начинались. |
| In international affairs, Merkel is more skeptical about European enlargement, notably to include Turkey, than Schröder. | В международных отношениях Меркель относится с большим скептицизмом к европейскому расширению, особенно вступлению Турции, чем Шрёдер. |
| The inclusion of Turkey created responsibilities that it should not currently be asked to undertake. | Включение в них Турции возложило на нее обязанности, выполнения которых на данном этапе от нее нельзя требовать. |
| Hundreds of young men and women are studying at religious centres in Turkey, Egypt, Saudi Arabia and in other Muslim countries. | Сотни юношей и девушек обучаются в религиозных центрах Турции, Египта, Саудовской Аравии и в других исламских странах. |
| The delegation of Turkey noted that if that reference remained in its present formulation, the Convention would be unacceptable. | Делегация Турции отметила, что если эта ссылка останется в своей нынешней формулировке, то конвенция будет неприемлемой. |
| Much has changed in the Middle East during the past two years, and not to Turkey's advantage. | Многое изменилось на Ближнем Востоке в течение последних двух лет - и не в пользу Турции. |
| Events in Syria are forcing Turkish authorities to accept the harsh reality of the Assad regime's resilience - and now its hostility towards Turkey. | События в Сирии вынуждают турецкие власти признать суровую реальность устойчивости режима Асада - и теперь его враждебность по отношению к Турции. |
| Iraq, another of Turkey's neighbors, faces the risk of a protracted sectarian power struggle following withdrawal of US troops. | Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск. |
| Given this, Turkey's main objective now is to prevent a military intervention against Iran. | Исходя из этого, основная цель Турции сейчас заключается в предотвращении военного вмешательства против Ирана. |
| For Turkey, tensions reflect the lack of progress on the country's application for EU membership. | Для Турции напряжённость отражает недостаток прогресса в рассмотрении заявки страны о ее членстве в ЕС. |
| Promotion of a better understanding of migration issues in Turkey and their linkage to refugee and asylum matters. | Содействие лучшему пониманию вопросов миграции в Турции и их связи с вопросами, касающимися беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Third Objective: Identify and implement durable solutions for the Bosnian and Kosovo Albanian refugees remaining in Turkey. | Задача третья: нахождение и осуществление долговременных решений для боснийских и албанских беженцев из Косово, остающихся в Турции. |
| Of course, the question of Turkey's European identity cannot be answered with geography lessons. | Конечно, вопрос о европейском самосознании Турции не может быть решен с помощью уроков географии. |
| Yet this historical evidence is not enough to unite European sentiment in favor of Turkey's EU membership. | Однако исторических доказательств недостаточно для того, чтобы объединить настроения в Европе в пользу вступления Турции в ЕС. |
| Greece has just decided to support the opening of negotiations for Turkey's entry into the EU in the next twelve years. | Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. |
| BUDAPEST - This summer, Turkey's ruling Justice and Development Party (AKP) narrowly escaped being banned by the country's constitutional court. | БУДАПЕШТ. Этим летом правящая Партия справедливости и развития (АКР) Турции едва избежала запрета конституционным судом страны. |