| It appears that most of the heroin originates from South-West Asia, including from the Islamic Republic of Iran and Turkey. | Основная часть героина, по-видимому, поступает из Юго-Западной Азии, в том числе из Исламской Республики Иран и Турции. |
| She wondered whether the representative of Turkey really believed his Government was innocent of terrorism in her country. | Она интересуется, действительно ли представитель Турции верит в то, что его правительство невиновно в актах терроризма в ее стране. |
| The Syrian Government and people held the rulers of Israel, Saudi Arabia, Qatar and Turkey responsible for all of the bloodshed. | Правительство и народ Сирии возлагают ответственность за все кровопролития на правителей Израиля, Катара, Саудовской Аравии и Турции. |
| This development, along with the depressed value of the Turkish Lira, was having a positive impact on wood markets in Turkey. | Эта тенденция, равно как и низкий курс турецкой лиры, имеют положительные последствия для рынков древесины в Турции. |
| The forest sector is the first sector in Turkey to benefit from such a national plan. | Лесная отрасль является в Турции первым сектором, для которого будет разработан такой национальный план. |
| The success of this education model was tested initially in Turkey and some newly independent Central Asian countries. | Изначально успех этой модели образования был проверен в Турции и в некоторых новых независимых странах Центральной Азии. |
| It also considered additional follow-up information received from the Netherlands and Turkey. | Он рассмотрел также дополнительную последующую информацию, полученную от Нидерландов и Турции. |
| Table two shows the labour force participation rate among women from Suriname, the Netherlands Antilles or Aruba, Turkey and Morocco. | В таблице 2 представлены данные об уровне экономической активности женщин из Суринама, Нидерландских Антильских островов или Арубы, Турции и Марокко. |
| Significant improvements have been recorded in Turkey with regard to women's and girls' enjoyment from the right to education within the recent years. | В последние годы в Турции отмечалось значительное улучшение ситуации в части осуществления женщинами и девочками права на образование. |
| The practice of family doctors has been taken up in scope of the Health Transformation Programme in Turkey. | В рамках осуществления Программы реформы здравоохранения в Турции была введена в действие система семейных врачей. |
| The Demographic and Health Surveys are conducted every five years in Turkey. | Каждые пять лет в Турции проводятся демографические обследования и обследования состояния здоровья населения. |
| The legal framework in Turkey has been expanded with the inclusion of gender equality and relevant policies have been made widespread. | Нормативно-правовая база в Турции была расширена и включила вопросы гендерного равенства; широкое распространение получили соответствующие меры политики. |
| Certain groups faced higher levels of discrimination, such as those from the former Yugoslavia and Turkey. | Определенные группы, например выходцы из бывшей Югославии и Турции, сталкиваются с более высокими уровнями дискриминации. |
| Diversity has deep roots in Turkey. | В Турции разнообразие имеет глубокие корни. |
| Intercultural dialogue and harmony have deep roots in Turkey. | Межкультурный диалог и гармония имеют в Турции глубокие корни. |
| Turkey has relevant legislation in place as presented above under article 4, heading 1. | В Турции действует соответствующее законодательство, о чем говорилось в тексте заголовка 1 к статье 4. |
| As of December 2013, there are more than 200 thousand Syrians registered at the 21 shelters in Turkey. | По состоянию на декабрь 2013 года в 21 лагере беженцев в Турции было зарегистрировано более 200 тысяч сирийцев. |
| A number of foreign clergymen have been registered in Turkey to serve in places of worship with relevant working permit. | В Турции зарегистрирован ряд иностранных священнослужителей, получивших разрешение на работу, которые служат в этих культовых зданиях. |
| There is both private and state media available in Turkey. | В Турции действуют как частные, так и государственные средства массовой информации. |
| The afore-mentioned communication was not received by the Mission of Turkey at that time, apparently owing to a technical failure. | Вышеупомянутое сообщение не было получено Представительством Турции в должное время, по всей видимости, вследствие технической ошибки. |
| The organization continues implementing projects in Tunisia, the Syrian Arab Republic, Lebanon, Jordan and Turkey, as it has since 2009. | С 2009 года организация продолжает осуществление проектов в Тунисе, Сирийской Арабской Республике, Ливане, Иордании и Турции. |
| In Israel and Turkey, distress buttons are issued to women at high risk of violence. | В Израиле и Турции женщины, подвергающиеся высокому риску насилия, могут пользоваться тревожными кнопками. |
| Given this development, the Co-Chairs invited Turkey to share this news and related details. | С учетом этого обстоятельства сопредседатели предложили Турции представить соответствующую информацию и связанные с этим подробности. |
| Human rights and IHL training courses in Australia, Sweden, Turkey, Tunisia, Lebanon, Jordan, Bahrain. | Учебные курсы по правам человека и МГП в Австралии, Швеции, Турции, Тунисе, Ливане, Иордании, Бахрейне. |
| Turkey considered that Eritrea's invitation to the OHCHR should pave the way for further cooperation through technical support. | Делегация Турции заявила, что направление Эритреей приглашения УВКПЧ должно открыть путь к дальнейшему сотрудничеству по линии технической помощи. |