The proposal for the regional programme was considered at a donor meeting held in Turkey in May 2008. |
Предложение о реализации этой региональной программы было рассмотрено на встрече доноров, прошедшей в Турции в мае 2008 года. |
The third of such training sessions was held on 13 May 2008 at Anadolu University in Turkey. |
Третье такое занятие было проведено 13 мая 2008 года в университете Анадолу в Турции. |
The delegation of Turkey was invited to provide more details on the subject in a document to be transmitted to the secretariat. |
Делегации Турции было предложено представить дополнительную информацию по этой теме в документе, который надлежит передать в секретариат. |
In-depth country studies were undertaken in Argentina, Bolivia, the Philippines, Senegal and Turkey. |
Были проведены углубленные страновые исследования в Аргентине, Боливии, на Филиппинах, в Сенегале и Турции. |
Seizures of just over a ton of morphine were reported by Myanmar and Turkey. |
Сообщения об изъятии чуть более одной тонны морфина поступили из Мьянмы и Турции. |
TEMA also organized a side-event during the meeting together with the Ministry of Environment and Forestry of Turkey. |
Фонд «ТЕМА» организовал также в ходе совещания параллельное мероприятие совместно с министерством по окружающей среде и лесному хозяйству Турции. |
In Turkey training on alternatives to imprisonment and restorative justice was carried out. |
В Турции была проведена учебная подготовка в области альтернатив тюремному заключению и реституционного правосудия. |
In Turkey, a health protocol stipulates the role of health professionals in responding to violence against women. |
В Турции правила в области здравоохранения предусматривают роль медицинских работников в принятии мер в связи с насилием в отношении женщин. |
Furthermore, even in its application form it defines certain regions of Turkey on ethnical terms rather than geographical. |
Кроме того, даже в своем заявлении она употребляет этнические, а не географические термины в отношении некоторых районов Турции. |
The term "Turk" is the reflection of the national identity of all citizens in Turkey irrespective of their origins. |
Термин "турок" отражает национальную самобытность всех граждан Турции независимо от их происхождения. |
In this context, "minority rights" in Turkey are regulated in accordance with the Lausanne Peace Treaty of 1923. |
В этой связи "права меньшинств" в Турции регулируются в соответствии с Лозаннским мирным договором 1923 года. |
The overall objective of the project is to promote gender equality and the protection of women's human rights in Turkey. |
Его общей целью является поддержка гендерного равенства и улучшение защиты прав женщин в Турции. |
There is no restriction on the employment of foreign clergy in Turkey. |
В Турции не установлено каких-либо ограничений на профессиональную деятельность иностранных священнослужителей. |
In Turkey, combating racial discrimination is considered a part of efforts to raise human rights awareness as a whole, mainly through education. |
Борьба с расовой дискриминацией считается в Турции частью усилий по пропаганде прав человека вообще, в первую очередь посредством образования. |
The cultural policy of Turkey is based on tolerance and cultural diversity. |
Политика Турции в области культуры построена на принципах терпимости и культурного многообразия. |
Seizures in Turkey have increased significantly for three consecutive years. |
В течение трех лет подряд существенно возрастал объем изъятий в Турции. |
It appears that Syria is being used as a transit country for illicit consignments from Lebanon and Turkey. |
Сирия, как представляется, используется в качестве страны транзита незаконных партий из Ливана и Турции. |
Becoming party to international agreements prepared under the auspices of the United Nations is among Turkey's policy objectives in this domain. |
Одной из целей политики Турции в этой области является присоединение к международным соглашениям, разработанным под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Contributions had been received over the past year from the Governments of Ireland, Lebanon, Turkey and the United Kingdom. |
В течение прошлого года взносы были получены от правительств Ирландии, Ливана, Турции и Соединенного Королевства. |
The Prime Minister of Turkey attempts to introduce elements that are not part of the agreed process, such as arbitration and timetables. |
Премьер-министр Турции пытается привнести элементы, которые не являются частью согласованного процесса, такие как арбитраж и сроки. |
The success of our efforts towards a solution of the problem depends on Turkey's political will and on the policies that it implements. |
Успех наших усилий, направленных на разрешение этой проблемы, зависит от политической воли Турции и от политики, которую она проводит. |
In this regard, we hope that our regional partners will share Turkey's vision for region-wide peace, security and stability. |
В этом отношении мы надеемся, что наши региональные партнеры разделят мечту Турции об общерегиональном мире, безопасности и стабильности. |
This, of course, should not be interpreted as Turkey's categorical opposition to the enlargement of the Conference on Disarmament. |
Сказанное, естественно, не следует воспринимать как категорический отказ Турции от расширения членского состава Конференции по разоружению. |
Geothermal power is available in Turkey, the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and Yemen. |
Геотермальная энергетика находит применение в Турции, Исламской Республике Иран, Саудовской Аравии и Йемене. |
Major hydropower and biomass resources can be developed in Egypt, Iraq, the Islamic Republic of Iran, and Turkey. |
Значительные ресурсы в области гидроэнергетики и биомассы могут быть освоены в Египте, Ираке, Исламской Республике Иран и Турции. |