The Working Group reviewed four communications received during the period under review from the Government of Turkey. |
Рабочая группа рассмотрела четыре сообщения, полученные в рассматриваемый период от правительства Турции. |
The Council considered the consequences of the devastating earthquake in Turkey. |
Совет рассмотрел вопрос о последствиях разрушительного землетрясения в Турции. |
Family-owned companies comprise more than 85 per cent of businesses in Turkey. |
На семейные предприятия приходится более 85% предприятий в Турции. |
One of the urgent issues in Turkey is to solve the multi-institutional structure of the accounting environment. |
Одна из актуальных проблем Турции - урегулирование многоинституциональной структуры бухгалтерской среды. |
The current leadership of Turkey fully subscribes to this policy. |
Нынешнее руководство Турции эту политику полностью поддерживает». |
We also fully subscribe to the initiative presented by Spain and Turkey in support of the Alliance of Civilizations. |
Мы также полностью присоединяемся к инициативе Испании и Турции в поддержку «Альянса цивилизаций». |
This struggle is manifesting itself in different ways in Egypt, Turkey, and Pakistan. |
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. |
The rule of law is the strongest feature of Turkey today. |
Власть закона на сегодня сильнейшая отличительная черта Турции. |
The delegation of Turkey proposed to retain the language in the bracket. |
Делегация Турции предложила сохранить формулировку в квадратных скобках. |
Turkey's achievements form a case study in successful economic development. |
Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития. |
Further EU enlargement is undoubtedly in Turkey's interest, and in Europe's, too. |
Дальнейшее расширение ЕС бесспорно в интересах Турции, и Европы тоже. |
In any case, the addition of Turkey would hardly make the crucial difference. |
В любом случае, вступление Турции вряд ли что-либо значительно изменит. |
For Turkey, the objective of overcoming poverty was closely linked to the aim of achieving sustainable growth. |
Для Турции цель преодоления нищеты тесно связана с целью обеспечения устойчивого роста. |
This is more than the population of France, the United Kingdom, or Turkey. |
Это больше, чем население Франции, Великобритании или Турции. |
Iraq's territorial integrity was indeed of vital importance to Turkey. |
Территориальная целостность Ирака имеет жизненно важное значение для Турции. |
The US views an opening to Turkey as a way to decrease Armenia's real and imagined reliance on Russia. |
США рассматривает открытость Турции как уменьшение реальной и воображаемой привязанности Армении к России. |
The last straws were this year's crises in Turkey and Argentina. |
Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине. |
But in Turkey the headscarf is not seen as a trivial symbol. |
Но в Турции головной платок не считается незначительным символом. |
A little over a month ago, one of the deadliest earthquakes of the century struck the north-west of Turkey. |
Немногим больше месяца назад на северо-западе Турции произошло одно из наиболее разрушительных землетрясений этого века. |
It is Turkey's Muslim population that creates the strongest emotions. |
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. |
In this context, counsel notes that the State party does not contest that such a pattern exists in Turkey. |
В этом контексте адвокат отмечает, что государство-участник не оспаривает существования такой практики в Турции. |
Diploma from the Institute of Public Administration for Turkey and the Middle East. |
Диплом Института государственного управления для Турции и стран Ближнего Востока. |
There is genuine concern among the Greek Cypriots about Turkey's objectives and designs against Cyprus. |
Киприоты-греки действительно озабочены целями и планами Турции в отношении Кипра. |
The Government of Turkey views the work of the Special Rapporteur as pertinent and useful. |
Правительство Турции считает работу Специального докладчика актуальной и полезной. |
The main obstacle, however, remains Turkey's aim of legitimizing the status quo. |
Главным препятствием, однако, по-прежнему остается стремление Турции узаконить статус-кво. |