| The Working Group reviewed four communications received during the period under review from the Government of Turkey. | Рабочая группа рассмотрела четыре сообщения, полученные в рассматриваемый период от правительства Турции. |
| The Council considered the consequences of the devastating earthquake in Turkey. | Совет рассмотрел вопрос о последствиях разрушительного землетрясения в Турции. |
| Family-owned companies comprise more than 85 per cent of businesses in Turkey. | На семейные предприятия приходится более 85% предприятий в Турции. |
| One of the urgent issues in Turkey is to solve the multi-institutional structure of the accounting environment. | Одна из актуальных проблем Турции - урегулирование многоинституциональной структуры бухгалтерской среды. |
| The current leadership of Turkey fully subscribes to this policy. | Нынешнее руководство Турции эту политику полностью поддерживает». |
| We also fully subscribe to the initiative presented by Spain and Turkey in support of the Alliance of Civilizations. | Мы также полностью присоединяемся к инициативе Испании и Турции в поддержку «Альянса цивилизаций». |
| This struggle is manifesting itself in different ways in Egypt, Turkey, and Pakistan. | Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане. |
| The rule of law is the strongest feature of Turkey today. | Власть закона на сегодня сильнейшая отличительная черта Турции. |
| The delegation of Turkey proposed to retain the language in the bracket. | Делегация Турции предложила сохранить формулировку в квадратных скобках. |
| Turkey's achievements form a case study in successful economic development. | Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития. |
| Further EU enlargement is undoubtedly in Turkey's interest, and in Europe's, too. | Дальнейшее расширение ЕС бесспорно в интересах Турции, и Европы тоже. |
| In any case, the addition of Turkey would hardly make the crucial difference. | В любом случае, вступление Турции вряд ли что-либо значительно изменит. |
| For Turkey, the objective of overcoming poverty was closely linked to the aim of achieving sustainable growth. | Для Турции цель преодоления нищеты тесно связана с целью обеспечения устойчивого роста. |
| This is more than the population of France, the United Kingdom, or Turkey. | Это больше, чем население Франции, Великобритании или Турции. |
| Iraq's territorial integrity was indeed of vital importance to Turkey. | Территориальная целостность Ирака имеет жизненно важное значение для Турции. |
| The US views an opening to Turkey as a way to decrease Armenia's real and imagined reliance on Russia. | США рассматривает открытость Турции как уменьшение реальной и воображаемой привязанности Армении к России. |
| The last straws were this year's crises in Turkey and Argentina. | Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине. |
| But in Turkey the headscarf is not seen as a trivial symbol. | Но в Турции головной платок не считается незначительным символом. |
| A little over a month ago, one of the deadliest earthquakes of the century struck the north-west of Turkey. | Немногим больше месяца назад на северо-западе Турции произошло одно из наиболее разрушительных землетрясений этого века. |
| It is Turkey's Muslim population that creates the strongest emotions. | Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. |
| In this context, counsel notes that the State party does not contest that such a pattern exists in Turkey. | В этом контексте адвокат отмечает, что государство-участник не оспаривает существования такой практики в Турции. |
| Diploma from the Institute of Public Administration for Turkey and the Middle East. | Диплом Института государственного управления для Турции и стран Ближнего Востока. |
| There is genuine concern among the Greek Cypriots about Turkey's objectives and designs against Cyprus. | Киприоты-греки действительно озабочены целями и планами Турции в отношении Кипра. |
| The Government of Turkey views the work of the Special Rapporteur as pertinent and useful. | Правительство Турции считает работу Специального докладчика актуальной и полезной. |
| The main obstacle, however, remains Turkey's aim of legitimizing the status quo. | Главным препятствием, однако, по-прежнему остается стремление Турции узаконить статус-кво. |