| Neighboring Syria and Turkey would probably be dragged into such a conflict instantaneously. | Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты. |
| When guest workers from Morocco and Turkey became de facto immigrants, some began to champion the creation of an additional Muslim pillar. | Когда гастарбайтеры из Марокко и Турции стали де факто иммигрантами, некоторые начали говорить о создании дополнительной мусульманской колонны. |
| The prospect of joining the European Union helped consolidate democracy in central and eastern Europe, and in Turkey, too. | Перспектива вступления в ЕС способствовала укреплению демократии в средней и восточной Европе, а также в Турции. |
| A sense of alienation towards the West is spreading, and Turkey's diplomatic relations with Russia have reached a hitherto unknown intimacy. | Чувство отчуждения по отношению к Западу распространяется, а дипломатические отношения Турции с Россией достигли невиданной до сих пор близости. |
| Admittedly, Turkey has a long way to go. | По общему признанию, Турции еще предстоит пройти долгий путь. |
| Fortunately, this article of Turkey's penal code is now due for review and possible repeal. | К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена. |
| Indeed, broader changes are afoot in Turkey. | Действительно, в Турции происходят более широкие изменения. |
| In this respect, Syria and Iran appreciate Turkey's EU membership process. | С этой точки зрения Сирия и Иран приветствуют процесс вступления Турции в ЕС. |
| Turkey's other major contribution comes through constructive diplomatic engagement in the region. | Другой значительный вклад о стороны Турции заключается в конструктивной дипломатической деятельности в регионе. |
| Turkey's experience shows that true security in the region requires internal stability and social peace. | Опыт Турции показывает, что истинная безопасность в регионе требует внутренней стабльности и мира в обществе. |
| First and foremost for Turkey, there is the ongoing peace process with its own Kurdish population. | Первоочередным и самым важным для Турции моментом являются продолжающиеся мирные переговоры с курдским населением своей страны. |
| A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began. | Высоким приоритетом для любого нового правительства в Турции должно стать завершение процессов мирных переговоров, начатых Эрдоганом. |
| The continued division of Cyprus is blocking both the EU accession talks with Turkey and increasingly necessary cooperation between the EU and NATO. | Продолжающееся разделение Кипра блокирует как переговоры о вступлении Турции в ЕС, так и вопросы улучшения сотрудничества между ЕС и НАТО. |
| Maintaining the frozen conflict with Armenia is not in the long-term interests of Turkey or any other state in the region. | Поддержание замороженного конфликта с Арменией - не в долгосрочных интересах Турции или любого другого государства в регионе. |
| But the dangers posed by the ongoing conflict, particularly the strains on Turkey itself, should not be underestimated. | Но не следует недооценивать опасности, возникающей в результате продолжающегося конфликта, в особенности возникшее напряжение внутри самой Турции. |
| Now the terrorists strike at Turkey. | Сегодня террористы наносят удары по Турции. |
| Not surprisingly, after the attacks Western leaders reaffirmed the urgency of bringing Turkey into the European fold. | Неудивительно, что после террористических актов западные лидеры еще раз подтвердили срочную необходимость вступления Турции в общеевропейские структуры. |
| Indeed, even much of the Islamist political movement in Turkey has already made its choice in favor of democracy and universal human rights. | Действительно, даже многие из исламистского политического движения в Турции уже сделали свой выбор в пользу демократии и универсальных прав человека. |
| This would, perhaps, be the ultimate triumph of the Turkey's unique cultural model. | Это, вероятно, и могло бы стать окончательным триумфом уникальной культурной модели Турции. |
| But it is also aware that such policies must not cost Turkey its relationship with NATO and the US. | Но оно также понимает, что такая политика не должна стоить Турции ее отношений с НАТО и США. |
| Turkey's leaders understand that the country can best preserve and enhance its leverage with both sides by maintaining good relations with each. | Лидеры Турции понимают, что страна может лучше сохранить и усилить свое влияние на обе стороны, поддерживая хорошие отношения с каждой из сторон. |
| Ataturk viewed Islam as a major factor holding back Turkey's progress. | Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции. |
| All are symptoms of Turkey's perverted politics. | Все это - симптомы извращенной политики Турции. |
| Act I started last December, with a financial crisis to blow Turkey's cozily corrupt system wide open. | Акт I начался в прошлом декабре, когда финансовый кризис взорвал комфортабельную, коррумпированную систему Турции. |
| Turkey's public debt is simply unpayable. | Внутренний бюджетный долг Турции просто невозможно оплатить. |