In this context, the 1960 Treaties create a clear legal bar to Cyprus joining EU before Turkey. |
В этой связи договоры 1960 года создают для вступления Кипра в ЕС до вступления в него Турции явное правовое препятствие. |
We in Turkey do not have the slightest doubt that the Afghan people will once again resist and defeat threats to their unity and national identity. |
Мы в Турции совершенно не сомневаемся в том, что афганский народ вновь окажет сопротивление тем силам, которые угрожают его единству и национальной самобытности, и ликвидирует их. |
Turkey commended UNHCR for the work it had accomplished since the Dayton Agreements and called on the parties to the conflict to refrain from actions that could delay repatriation and reconciliation. |
Представитель Турции дает высокую оценку УВКБ за его работу, проделанную после подписания Дейтонских соглашений, и просит стороны, участвующие в конфликте, избегать принятия любых мер, которые могут замедлить процесс репатриации и достижения согласия. |
Mr. Zackheos Cyprus) said that the representative of Turkey, despite his eloquence, had a very weak case on which to base a defence. |
Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что у представителя Турции, несмотря на его красноречие, весьма слабые аргументы для построения защиты. |
In taking the floor, I wish to expound further the principal concerns of Turkey, given our unique position in the region. |
Я взял слово для того, чтобы подробнее изложить основные вопросы, вызывающие у Турции озабоченность с учетом нашего уникального положения в регионе. |
A comparative synopsis of detention in Turkey |
Сопоставительные сводные данные о сроках задержания в Турции |
In this regard, the delegation of Turkey reiterated its reservation made at the previous session |
В этой связи делегация Турции вновь заявила о своей оговорке, сделанной на предыдущей сессии. |
A foreigner who has been sentenced in a foreign country for a crime shall be tried in Turkey upon the request of the Minister of Justice . |
Иностранец, в отношении которого был вынесен приговор в другой стране за какое-либо преступление, привлекается к суду в Турции по запросу министра юстиции . |
Custody monitoring units were established in 1995 throughout Turkey to respond to the requests of relatives of persons taken into custody. |
В 1995 году в порядке реагирования на просьбы родственников задержанных лиц в Турции были повсеместно созданы подразделения по надзору за условиями содержания под стражей. |
By a government regulation dated 2 November 2000, Human Rights Councils have been established in all provinces and districts throughout Turkey. |
В соответствии с правительственным постановлением от 2 ноября 2000 года во всех провинциях и районах Турции были созданы советы по правам человека. |
Nonetheless, so as to elude criminal liability, he left Uzbekistan illegally on 13 April 1993 and, went into hiding in Turkey. |
Несмотря на это, с целью избежать уголовной ответственности, он незаконно покинул Узбекистан 13 апреля 1993 года и укрылся в Турции. |
The Poles are doughty warriors, and many served in the tsarist army and took part in military operations in Transcaucasia and Turkey. |
Поляки - отважные воины, многие из них служили в царской армии, участвовали в военных действиях в Закавказье и Турции. |
When the talks moved to Bürgenstock, on 24 March, the Foreign Ministers of Greece and Turkey joined to lend their collaboration. |
Когда переговоры продолжились в Бюргенштоке, 24 марта в них приняли участие министры иностранных дел Греции и Турции, с тем чтобы оказать свое содействие. |
Selected countries such as Hungary and Romania and to some extent Turkey and Poland have taken a lead in the process with Ukraine and Slovakia somewhat lagging behind. |
Отдельным странам, таким, как Венгрия и Румыния, а также в определенной степени Турции и Польше удалось добиться наилучших результатов, а Украина и Словакия несколько отстают. |
Therefore, as agreed between the parties with the support of Greece and Turkey, the Secretary-General finalized the plan on 31 March 2004. |
Поэтому на основе договоренности, достигнутой сторонами при поддержке Греции и Турции, Генеральный секретарь завершил работу над планом 31 марта 2004 года. |
It also provided copies of the promissory notes and correspondence from the Central Bank of Turkey confirming that the promissory notes remain unpaid. |
Она представила также копии векселей и писем, полученных из центрального банка Турции, в которых подтверждается, что эти векселя остались неоплаченными. |
The replies received from Germany, Sweden, France, Turkey and Guatemala were not included in the report owing to their late submission. |
Ответы, полученные впоследствии от Германии, Швеции, Франции, Турции и Гватемалы, не были включены в доклад по причине их позднего представления. |
The Kurdish kiosk owner is from Turkey, and has been the target of repeated vandalism and threats in recent months. |
Курд, являвшийся владельцем киоска, приехал из Турции и на протяжении последних месяцев неоднократно подвергался угрозам, а его киоск актам вандализма. |
Central and Eastern Europe is excluded as only data for Turkey were available. a Based only on India for the period 1987-1997. |
Данные по Центральной и Восточной Европе не приводятся, поскольку такие данные имеются только в отношении Турции. а Только применительно к Индии за период 1987-1997 годов. |
"Upon having been informed about the views of the Russian Federation and Turkey on this issue, the TIRExB felt that...". |
"Ознакомившись с позициями Российской Федерации и Турции по данному вопросу, ИСМДП полагал..." и далее по тексту. |
Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey |
Союз торговых палат и товарных бирж Турции |
Under agenda item 73, "General and complete disarmament", I wish to update the Committee on Turkey's activities regarding anti-personnel landmines. |
В контексте пункта 73 повестки дня, «Всеобщее и полное разоружение», мне хотелось бы представить Комитету последнюю информацию о деятельности Турции в отношении противопехотных наземных мин. |
Similarly, Turkey routinely attends United Nations Commission on the Status of Women and Council of Europe meetings with delegations of women which also include representatives from non-governmental organizations. |
Помимо этого, женские делегации Турции, в состав которых также входят представительницы неправительственных организаций, регулярно присутствуют на заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Совета Европы. |
An Australian citizen was among the dead in Turkey. In October, Australia, Indonesia and other countries marked the first anniversary of the 2002 Bali bombings. |
Среди погибших в Турции был гражданин Австралии; в октябре Австралия, Индонезия и другие страны отметили траурную дату - один год прошел после взрывов на Бали в 2002 году. |
A transport infrastructure needs assessment is being finalised as the first step in defining the future trans-European transport network for Turkey. |
В стадии завершения находится оценка нужд транспортной инфраструктуры, которая станет первым этапом в деле определения будущей трансъевропейской транспортной сети применительно к Турции. |