The wording proposed by the representative of Turkey was too vague to offer effective guarantees to potentially affected States. |
Формулировка, предложенная представителем Турции, является слишком расплывчатой, чтобы обеспечить эффективные гарантии государствам, которые могут оказаться затронутыми такими действиями. |
However, the delegation of Turkey wishes to state, for the record, its reservations on this matter. |
Однако делегация Турции хотела бы официально заявить о своих оговорках по этому вопросу . |
Turkey's action was, therefore, a necessary act that saved the lives of an entire community and preserved the bicommunal independence of Cyprus. |
Поэтому действия Турции были вынужденной мерой, которая спасла жизнь всей общине и сохранила двухобщинную независимость Кипра. |
The Coordinating Committee on Space Sciences and Technologies (UBITEK) was established in Turkey in 1992. |
Координационный комитет по космической науке и технике (ЮБИТЕК) был создан в Турции в 1992 году. |
This has led to direct and repeated military intervention by Iran and Turkey. |
Это привело к прямому и неоднократному военному вмешательству со стороны Ирана и Турции. |
He welcomed the recent announcement of new human rights initiatives by the Minister for Foreign Affairs of Turkey. |
Оратор дает высокую оценку недавнему заявлению министра иностранных дел Турции, касающемуся новых инициатив в области прав человека. |
In Turkey, all democratic institutions, including the Parliament, an independent judiciary and a free press, functioned fully. |
В Турции все демократические институты, включая парламент, независимую судебную систему и свободную прессу, функционируют в полном масштабе. |
Turkey had a very special geographical situation with regard to international watercourses. |
Географическое положение Турции с точки зрения международных водотоков является весьма специфическим. |
Turkey's position in that regard was thus close to that of France and Switzerland. |
Позиция Турции на этот счет, следовательно, близка к позиции Франции и Швейцарии. |
However, as the representative of Turkey had pointed out, delegations had raised issues other than the ones taken up in informal consultations. |
Однако, как отметил представитель Турции, делегации подняли те вопросы, которые не обсуждались в ходе неофициальных консультаций. |
So Turkey's actions are criminal and illegal. |
Поэтому действия Турции являются преступными и незаконными. |
The Permanent Mission of Turkey will closely follow the matter with these special rapporteurs and working groups. |
Постоянное представительство Турции будет внимательно следить за деятельностью таких специальных докладчиков и рабочих групп. |
During the year he approached the Governments of China, Mexico and Turkey with a view to receiving an invitation to visit their countries. |
В течение года он обращался к правительствам Китая, Мексики и Турции с целью получения приглашения посетить эти страны. |
The list of speakers for today includes the distinguished representatives of Seychelles, Chile, Bangladesh, Cuba, Iran and Turkey. |
В списке ораторов на сегодня значатся представители Сейшельских Островов, Чили, Бангладеш, Кубы, Ирана и Турции. |
So far Turkey's report has not been sent to UNESCO. |
На данный момент доклад Турции еще не направлен в ЮНЕСКО. |
The demographic structure of Turkey shows a rapid trend of urbanization and 49 per cent of the population lives in the cities. |
Демографическая структура Турции свидетельствует о тенденции к быстрой урбанизации - 49 процентов населения страны проживает в городах. |
Additionally, the political arena in Turkey is as tough as it is in many other countries. |
Кроме того, борьба на политической арене в Турции ведется столь же жестко, как и во многих других странах. |
Therefore female lawyers constituted 25.2 per cent of the total number of lawyers in Turkey. |
Таким образом, на долю адвокатов-женщин приходится 25,2 процента от общего количества адвокатов в Турции. |
The reservation made by Turkey to the Convention will be cancelled when the necessary amendments are made in the Citizenship Law. |
Оговорка Турции к Конвенции будет отменена, когда необходимые поправки будут внесены в Закон о гражданстве. |
In Turkey there is no difference in the educational institutions for women and girls in the Turkish national educational system. |
В национальной системе образования Турции не проводится различие между учебными заведениями для женщин и девочек. |
In Turkey informal education has recently been expanding in parallel with formal education. |
В последнее время в Турции получило распространение неформальное образование, которое развивается параллельно с формальным образованием. |
Consequently, one can say that the working women of Turkey have a very dynamic and young profile. |
Следовательно, можно сказать, что в Турции в трудовых ресурсах преобладают энергичные и молодые женщины. |
Like all other developing countries, there are some imbalances between different regions of Turkey. |
Как и во всех других развивающихся странах, между различными районами Турции имеют место определенные диспропорции. |
For this reason the main goal of rural development projects in Turkey is to eliminate such regional imbalances. |
В этой связи основная цель осуществления проектов развития сельских районов Турции заключается в устранении таких районных диспропорций. |
In Turkey, non-governmental organizations are also providing women oriented projects in rural areas. |
В Турции неправительственные организации также осуществляют проекты, ориентированные на нужды женщин в сельских районах. |