| The wording proposed by the representative of Turkey was too vague to offer effective guarantees to potentially affected States. | Формулировка, предложенная представителем Турции, является слишком расплывчатой, чтобы обеспечить эффективные гарантии государствам, которые могут оказаться затронутыми такими действиями. |
| However, the delegation of Turkey wishes to state, for the record, its reservations on this matter. | Однако делегация Турции хотела бы официально заявить о своих оговорках по этому вопросу . |
| Turkey's action was, therefore, a necessary act that saved the lives of an entire community and preserved the bicommunal independence of Cyprus. | Поэтому действия Турции были вынужденной мерой, которая спасла жизнь всей общине и сохранила двухобщинную независимость Кипра. |
| The Coordinating Committee on Space Sciences and Technologies (UBITEK) was established in Turkey in 1992. | Координационный комитет по космической науке и технике (ЮБИТЕК) был создан в Турции в 1992 году. |
| This has led to direct and repeated military intervention by Iran and Turkey. | Это привело к прямому и неоднократному военному вмешательству со стороны Ирана и Турции. |
| He welcomed the recent announcement of new human rights initiatives by the Minister for Foreign Affairs of Turkey. | Оратор дает высокую оценку недавнему заявлению министра иностранных дел Турции, касающемуся новых инициатив в области прав человека. |
| In Turkey, all democratic institutions, including the Parliament, an independent judiciary and a free press, functioned fully. | В Турции все демократические институты, включая парламент, независимую судебную систему и свободную прессу, функционируют в полном масштабе. |
| Turkey had a very special geographical situation with regard to international watercourses. | Географическое положение Турции с точки зрения международных водотоков является весьма специфическим. |
| Turkey's position in that regard was thus close to that of France and Switzerland. | Позиция Турции на этот счет, следовательно, близка к позиции Франции и Швейцарии. |
| However, as the representative of Turkey had pointed out, delegations had raised issues other than the ones taken up in informal consultations. | Однако, как отметил представитель Турции, делегации подняли те вопросы, которые не обсуждались в ходе неофициальных консультаций. |
| So Turkey's actions are criminal and illegal. | Поэтому действия Турции являются преступными и незаконными. |
| The Permanent Mission of Turkey will closely follow the matter with these special rapporteurs and working groups. | Постоянное представительство Турции будет внимательно следить за деятельностью таких специальных докладчиков и рабочих групп. |
| During the year he approached the Governments of China, Mexico and Turkey with a view to receiving an invitation to visit their countries. | В течение года он обращался к правительствам Китая, Мексики и Турции с целью получения приглашения посетить эти страны. |
| The list of speakers for today includes the distinguished representatives of Seychelles, Chile, Bangladesh, Cuba, Iran and Turkey. | В списке ораторов на сегодня значатся представители Сейшельских Островов, Чили, Бангладеш, Кубы, Ирана и Турции. |
| So far Turkey's report has not been sent to UNESCO. | На данный момент доклад Турции еще не направлен в ЮНЕСКО. |
| The demographic structure of Turkey shows a rapid trend of urbanization and 49 per cent of the population lives in the cities. | Демографическая структура Турции свидетельствует о тенденции к быстрой урбанизации - 49 процентов населения страны проживает в городах. |
| Additionally, the political arena in Turkey is as tough as it is in many other countries. | Кроме того, борьба на политической арене в Турции ведется столь же жестко, как и во многих других странах. |
| Therefore female lawyers constituted 25.2 per cent of the total number of lawyers in Turkey. | Таким образом, на долю адвокатов-женщин приходится 25,2 процента от общего количества адвокатов в Турции. |
| The reservation made by Turkey to the Convention will be cancelled when the necessary amendments are made in the Citizenship Law. | Оговорка Турции к Конвенции будет отменена, когда необходимые поправки будут внесены в Закон о гражданстве. |
| In Turkey there is no difference in the educational institutions for women and girls in the Turkish national educational system. | В национальной системе образования Турции не проводится различие между учебными заведениями для женщин и девочек. |
| In Turkey informal education has recently been expanding in parallel with formal education. | В последнее время в Турции получило распространение неформальное образование, которое развивается параллельно с формальным образованием. |
| Consequently, one can say that the working women of Turkey have a very dynamic and young profile. | Следовательно, можно сказать, что в Турции в трудовых ресурсах преобладают энергичные и молодые женщины. |
| Like all other developing countries, there are some imbalances between different regions of Turkey. | Как и во всех других развивающихся странах, между различными районами Турции имеют место определенные диспропорции. |
| For this reason the main goal of rural development projects in Turkey is to eliminate such regional imbalances. | В этой связи основная цель осуществления проектов развития сельских районов Турции заключается в устранении таких районных диспропорций. |
| In Turkey, non-governmental organizations are also providing women oriented projects in rural areas. | В Турции неправительственные организации также осуществляют проекты, ориентированные на нужды женщин в сельских районах. |