| This situation gave Turkey the opportunity of creating negative conditions in the occupied areas. | Это положение позволило Турции создать в оккупированных районах неблагоприятные условия. |
| Mr. SHAMBOS (Cyprus) rejected all the points made by the representative of Turkey. | Г-н ШАМБОС (Кипр) отвергает все доводы, выдвинутые представителем Турции. |
| The Special Rapporteur wishes to express his appreciation to the Government of Turkey for providing information on cases referred to it. | Специальный докладчик хотел бы выразить свою благодарность правительству Турции за предоставление ему информации по вышеупомянутым делам. |
| In view of these ominous developments, the vital importance of Turkey's effective guarantee becomes all the more obvious. | В свете этих зловещих событий жизненно важное значение эффективной гарантии Турции становится все более очевидным. |
| Also in March, the Secretary-General met with the Presidents of Cyprus and Turkey at Copenhagen. | В марте Генеральный секретарь также встретился с президентами Кипра и Турции в Копенгагене. |
| The Committee had before it written representations from Turkey, Kyrgyzstan and Iraq. | Комитет получил письменные представления от Турции, Кыргызстана и Ирака. |
| The representatives of Brunei Darussalam, Turkey, the Sudan, the Syrian Arab Republic and Lebanon made statements. | С заявлениями выступили представители Бруней-Даруссалама, Турции, Судана, Сирийской Арабской Республики и Ливана. |
| It was against this background that the Grand National Assembly of Turkey adopted the declaration in question. | Именно в этом контексте Великое национальное собрание Турции приняло вышеупомянутое заявление. |
| The letter of the Greek Permanent Representative repeats once again the unfounded allegation that Turkey has claims against the Greek islands. | В письме Постоянного представителя Греции вновь приводятся необоснованные утверждения о притязаниях Турции на греческие острова. |
| The declaration expresses the very serious and legitimate concerns of Turkey. | В заявлении выражена очень серьезная и законная обеспокоенность Турции. |
| To the contrary, it is the proposed action by Greece which is posing a threat to Turkey. | Наоборот, именно предлагаемые Грецией действия представляют собой угрозу для Турции. |
| Such an unprecedented international intervention made possible the rapid repatriation of Iraqi refugees from the Islamic Republic of Iran and Turkey. | Такое беспрецедентное международное вмешательство обеспечило быструю репатриацию иракских беженцев из Исламской Республики Иран и Турции. |
| Apart from training in the country, a certain number of persons have also received training in Turkey. | Помимо военной подготовки в самой стране, несколько человек проходили подготовку также в Турции. |
| We've got Briggs' initial report from the ground in Turkey. | Мы получили первичный отчёт Бриггса из Турции. |
| The Minister wants a statement on Turkey fast. | Министр хочет выступить по поводу Турции. |
| Turkey's heritage can be traced to many ancient civilizations. | Наследие Турции можно проследить во многих древних цивилизациях. |
| The Holy See wishes to express its thanks to the Government and people of Turkey and Istanbul. | Святейший Престол хотел бы выразить свою признательность правительству и народу Турции и Стамбула. |
| The national report and plan of action of Turkey. | Национальный доклад и план действий Турции. |
| The ongoing occupation of more than one fifth of the territory of Azerbaijan by Armenian forces continues to be a source of grave concern for Turkey. | Источником глубокой озабоченности Турции является продолжающаяся оккупация более одной пятой территории Азербайджана армянскими силами. |
| It will give a new impetus to activities and international cooperation in the area of millimetric radio astronomy in Turkey. | Получение этого зеркала даст новый толчок деятельности и международному сотрудничеству в области миллиметровой радиоастрономии в Турции. |
| In the circumstances, the use of the term "ethnic cleansing" by the representative of Turkey constituted a blasphemy. | В этих обстоятельствах использование представителем Турции термина "этническая чистка" является богохульством. |
| The Government of Turkey had failed to implement any of the Security Council resolutions concerning the restoration of sovereignty to Cyprus. | Правительство Турции не выполнило ни одну резолюцию Совета Безопасности, касающуюся восстановления суверенитета на Кипре. |
| The representative of Turkey had gone beyond the issue of Cyprus. | Представитель Турции уклонился от обсуждения кипрского вопроса. |
| Cyprus continued to be divided as a result of the invasion by Turkey 22 years before. | Кипр по-прежнему разделен в результате вторжения на остров Турции 22 года назад. |
| The Treaty of Guarantee does not give Turkey the right to use military force to impose its will. | Договор о гарантиях не дает Турции права применять военную силу для навязывания своей воли. |