| And, while the Europeans have formally kept to their decision to begin accession negotiations with Turkey, they have done little to advance the cause. | В то время как европейцы формально выполнили свое решение начать переговоры о членстве Турции, они мало что сделали для продвижения этого процесса. |
| The reforms that Turkey has already implemented in a very short period of time, thanks to its EU candidate status, are impressive. | Реформы, которые были проведены в Турции в течение короткого промежутка времени, благодаря статусу кандидата на вступление в члены Евросоюза производят глубокое впечатление. |
| Indeed, few believe that the rapid economic growth and high trade deficits that Turkey has experienced in recent years can be sustained. | Действительно, мало кто верит, что быстрый экономический рос и высокий дефицит торгового баланса, который наблюдался в Турции в последние годы, может быть устойчивым. |
| After the Balkan Wars some Turks left Bulgaria and a number of Bulgarians moved from Ottoman Turkey to Bulgaria. | После Балканских войн часть турок покинула Болгарию, а часть болгар, наоборот, переехала из Турции. |
| Dermak PVC Machinery is the leading company in Turkey that exports %70 of its products to the world market. | "Dermak PVC Machinery" является ведущей компанией в Турции, экспортирующей 70% своей продукции на мировой рынок. |
| Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | В этих условиях у Турции не было иного выбора, как осуществить свои права и обязанности в соответствии с Договором о гарантиях 1960 года. |
| We've only been in Syria for half a mile and it's better than Turkey. | Мы еще только пол мили в Сирии и здесь намного лучше, чем в Турции. |
| When I was in Turkey back in 1977, | Когда я в 77-ом был в Турции, то повстречал старика. |
| Apparently, he was doing an overseas job for them in Turkey, but he got fired for missing too much work. | Предположительно, он работал на их объекте в Турции, но его уволили за слишком частые отлучки с работы. |
| In fact, getting away from Mark was the main reason he took that job in Turkey. | По сути, он и согласился на эту работу в Турции, чтобы уехать от Марка. |
| He had smuggled something back from Turkey, and his partner thought he had double-crossed him. | Он тайком вывез что-то из Турции, а его партнер думал, что Ларс его кинул. |
| Many people believe this cave was actually King Solomon's tomb, which is most likely located near the border of Syria and Turkey. | Многие считают, что пещера, на самом деле, это гробница царя Соломона, которая, скорее всего, находится на границе Сирии и Турции . |
| We'll look into Lars' time in Turkey, see if we can dig up a connection to his partner. | Мы проверим, чем Ларс занимался в Турции, посмотрим, может, найдем связь с этим его напарником. |
| A source in Turkey hinted that Lars may have discovered King Solomon's tomb, so I decided to keep tabs on him. | Источник в Турции намекнул, что Ларс, возможно, нашел гробницу царя Соломона, и я решила последить за ним. |
| Because if you get any product from Turkey or elsewhere and it's not labeled in Turkish, then it isn't a local product. | Если вы получили что-то из Турции или другой страны, а ярлык написан не на турецком, значит это продукт не местного производства. |
| Well, actually, a scabbard of exactly that length dating from exactly this period was found in Turkey. | Ну, вообще то, ножны именно такой длинны датированные именно этим периодом были найдены в Турции. |
| An FBI attaché will meet you in Ankara, Turkey, and escort you to the island. | Атташе ФБР встретит вас в Турции, в Анкаре, и сопроводит вас до острова. |
| The consultation noted the offer by Turkey to collaborate in the preparation of a draft fishery convention applicable to all Black Sea coastal States. | В рамках консультаций было принято к сведению предложение Турции сотрудничать в подготовке проекта конвенции о рыболовстве, применимой ко всем прибрежным государствам Черного моря. |
| To alleviate this situation, the Government of Turkey provided electric power supply to the governorate during the period from 3 April to 20 June 1994. | Чтобы снизить остроту сложившейся ситуации, правительство Турции поставляло электроэнергию в эту мухафазу с З апреля по 20 июня 1994 года. |
| They called on the leaders of the two communities and of Greece and Turkey to devote their full energies to the early achievement of this objective. | Они призвали лидеров обеих общин, а также руководителей Греции и Турции приложить все свои усилия для скорейшего достижения этой цели. |
| Turkish Cypriots looked to Turkey for guidance in deciding on the package. | при принятии решения по этому пакету киприоты-турки ожидают инструкций со стороны Турции. |
| My representatives argued that the package did not call for unlimited access to Nicosia International Airport for any and all airlines registered in Turkey. | Мой представитель указал, что в пакете не предусматривается неограниченный доступ в Никосийский международный аэропорт для любых или всех авиакомпаний, зарегистрированных в Турции. |
| He pointed out that Turkey's share for the regular budget had increased by more than 40 per cent over the previous scale. | Представитель Турции ссылается на пример его страны, взнос которой в регулярный бюджет увеличился более чем на 40 процентов в сравнении со ставкой в предыдущей шкале взносов. |
| The IFG is collaborating with the NGOs of Turkey to organize the NGO Forum to be held in Istanbul during the Conference. | МГС сотрудничает с НПО Турции в целях организации форума НПО, который будет проходить в Стамбуле во время работы Конференции. |
| Letter dated 14 September 1995 from the Ambassador of Turkey | Письмо Посла Турции в Китайской Народной Республике от 14 сентября |