Today, there remain hundreds of thousands of refugees in the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and Turkey. |
Сегодня в Исламской Республике Иран, Саудовской Аравии и Турции остаются сотни тысяч беженцев. |
The Working Group also considered a preliminary draft framework convention against racism submitted by the Government of Turkey. |
Рабочая группа рассмотрела также проект рамочной конвенции по борьбе с расизмом, представленный правительством Турции. |
There has been no decision whatsoever by the Government of Turkey for a new border arrangement with Iraq. |
Правительство Турции не принимало никакого решения по поводу достижения новой договоренности о границе с Ираком. |
It confirmed that UNDP assistance in developing national institutions had enabled Turkey to provide technical cooperation to other countries. |
Она подтвердила, что помощь ПРООН в развитии национальных учреждений дала возможность Турции оказывать техническую помощь другим странам. |
The Council also heard statements by the representatives of Tunisia, Turkmenistan, Turkey, Uzbekistan, Tajikistan, Malaysia and India. |
Совет также заслушал заявления представителей Туниса, Туркменистана, Турции, Узбекистана, Таджикистана, Малайзии и Индии. |
The Government of Turkey strongly condemns the recent acts of violence against its diplomatic and consular missions in Greece. |
Правительство Турции решительно осуждает недавние акты насилия в отношении своих дипломатических и консульских представительств в Греции. |
For example, in Turkey an extensive survey (covering 60 private companies) was carried out through questionnaires and follow-up interviews. |
Например, обширное обследование (60 частных компаний) было проведено в Турции методом анкетирования с организацией последующих опросов. |
In Turkey, it amounts to 62 per cent. |
В Турции на них приходятся 62% экспорта 2/. |
That is also the opinion of the Government of Turkey, which proposes "perhaps a relatively extensive" statute of limitations. |
Аналогичного мнения придерживается правительство Турции, предлагающее установить "срок давности, пусть даже весьма продолжительный". |
The four selected metropolitan areas for the initial case-studies are located in Brazil, the Philippines and Turkey. |
Отобранные для первоначальных предметных исследований четыре города расположены в Бразилии, Турции и на Филиппинах. |
The freedom of press is guaranteed in Turkey, where the pluralist democratic system is functioning with all its institutions. |
В Турции, где все институты действуют в рамках плюралистической демократической системы, полностью гарантировано право на свободу печати. |
The south-eastern region of Turkey has been the scene of a savage terrorist campaign launched by an organization called the PKK. |
Юго-восточный район Турции стал местом проведения жестоких террористических акций, осуществляемых по инициативе организации под названием КРП. |
Part of the south-eastern region of Turkey has been afflicted for several years by the separatist terrorism of an organization bearing the name PKK. |
В течение нескольких лет жители юго-восточной части Турции постоянно страдают от действий членов сепаратистской террористической организации КРП. |
IPEC includes programmes for six countries: Brazil, India, Indonesia, Kenya, Thailand and Turkey. |
ИПЕК включает программы для шести стран: Бразилии, Индии, Индонезии, Кении, Таиланда и Турции. |
Several hundred were flown out of Turkey, Iraq, Iran and other Gulf countries. |
Несколько сотен человек были доставлены воздушным транспортом из Турции, Ирака, Ирана и других стран Залива. |
The Government also transported its nationals from Saudi Arabia, Turkey, Iran and Syria. |
Правительство обеспечило перевозку своих граждан также из Саудовской Аравии, Турции, Ирана и Сирии. |
With respect to the claim by Turkey against Germany for restitution of a sphinx from Boguskoy, negotiations were continuing between the two countries. |
Что касается возвращения статуи сфинкса из Богускоя Германией по требованию Турции, то переговоры между двумя странами продолжаются. |
In October 1994, the IMO Legal Committee reaffirmed this appeal to Turkey. |
В октябре 1994 года Юридический комитет ИМО подтвердил этот призыв, обращенный к Турции. |
All actions taken by Turkey have been completely in line with the Montreux Convention as well as the principles of general international law. |
Все действия Турции находились в полном соответствии с Конвенцией Монтрё, а также принципами общего международного права. |
Greece has never raised any claims against Turkey. |
Греция никогда не выдвигала никаких претензий к Турции. |
Over 2,143 Iranian and Iraqi refugees were resettled from Turkey in 1994; requirements for 1995 were estimated at 1,300. |
В 1994 году из Турции было переселено свыше 2143 иранских и иракских беженцев; потребности на 1995 год оцениваются в 1300 человек. |
The representative stated that the entire responsibility for the ongoing crisis in Cyprus was attributable to Turkey. |
Представитель заявил, что вся ответственность за сохранение кризиса на Кипре лежит на Турции. |
It was an expression of the legitimate concerns of Turkey in the face of Greek designs on the Aegean. |
Оно представляет собой выражение законной озабоченности Турции перед лицом коварных замыслов Греции в отношении Эгейского моря. |
The Greek letter contains certain inappropriate references in depicting the respective policies and practices of Turkey and Greece. |
В греческом письме приводится ряд неуместных ссылок при описании соответствующей политики и практики Турции и Греции. |
Turkey has had no territorial ambitions beyond its national borders. |
У Турции нет территориальных амбиций за пределами ее национальных границ. |