The representative of Turkey informed of national developments of interest to the Working Party. |
Представитель Турции проинформировал об изменениях на национальном уровне, представляющих интерес для Рабочей группы. |
The group includes experts from the European Commission, Hungary, Russian Federation, Turkey, Ukraine and IRU. |
В состав этой группы вошли эксперты от Европейской комиссии, Венгрии, Российской Федерации, Турции, Украины и МСАТ. |
The group includes experts from European Commission, Turkey, and IRU but participation is open to any interested stakeholder. |
В состав группы входят эксперты от Европейской комиссии, Турции и МСАТ, однако в ней могут принять участие любые заинтересованные стороны. |
The work is underway for an overall arrangement of institutionalization in the field of human rights in Turkey. |
В настоящее время в Турции ведется работа по общей организации процесса институционализации в области прав человека. |
Accession negotiations for Turkey's membership to the EU officially started on 3 October 2005. |
Переговоры по вопросу о присоединении Турции к ЕС в качестве ее члена официально начались З октября 2005 года. |
One of the most important achievements of the reform process in Turkey has been abolition of death penalty in all circumstances in May 2004. |
Одним из важнейших достижений процесса реформ в Турции является упразднение в мае 2004 года смертной казни безотносительно к обстоятельствам деяния. |
The Government aims to establish a NHRI which can function as the National Prevention Mechanism of Turkey which is required by the OP-CAT. |
Правительство намерено создать НПЗУ, которое может функционировать в качестве национального превентивного механизма Турции, согласно требованиям ФП-КПП. |
The progress of Turkey in the prevention of torture and ill-treatment is being cited as an example by the CPT to third countries. |
КПП называет прогресс Турции в деле предотвращения пыток и грубого обращения примером для третьих стран. |
There are more than 300 places of worship belonging to non-Muslim communities, including 53 churches run by foreigners residing in Turkey. |
Немусульманским общинам принадлежат более 300 мест отправления культов, включая 53 церкви, управляемые иностранцами, проживающими в Турции. |
Foreign clergymen can serve in places of worship in Turkey. |
В Турции в местах отправления культов ведут богослужение и иностранные священнослужители. |
Turkey had to fight a separatist terrorist organization starting from early 1980s. |
С начала 1980-х годов Турции пришлось вести борьбу с сепаратистской террористической организацией. |
Articles 37-45 of the Treaty regulate the rights and obligations concerning individuals belonging to non-Muslim minorities in Turkey. |
Права и обязанности лиц, относимых в Турции к немусульманским меньшинствам, регулируются статьями 37-45 вышеуказанного договора. |
These provisions are recognized as fundamental laws of Turkey. |
Эти положения признаются в качестве основополагающих законоположений Турции. |
On the other hand, there is no restriction on foreign clergy to work in Turkey. |
С другой стороны, для иностранных священнослужителей не установлено никаких ограничений на работу в Турции. |
An ad-hoc group of officials, reporting to the Ministerial Reform Monitoring Group holds periodic consultations with the high ranking representatives of the minorities in Turkey. |
Специальная группа должностных лиц, отчитывающаяся перед Группой министров по мониторингу реформ, проводит периодические консультации с высокопоставленными представителями меньшинств Турции. |
The provisions of the Convention apply to asylum seekers entering Turkey from "European countries". |
Положения Конвенции распространяются на просителей убежища, въезжающих на территорию Турции из "европейских стран". |
The Second National Action Plan adopted in 2009 aims at achieving the international standards to help eradicate human trafficking in Turkey. |
Второй национальный план действий, принятый в 2009 году, нацелен на достижение международных стандартов с целью содействия искоренению торговли людьми в Турции. |
It also recommended, inter alia, that Turkey take targeted measures to eliminate discrimination based on national or ethnic origin. |
Он также рекомендовал Турции, среди прочего, принять целенаправленные меры по ликвидации дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
It recommended that Turkey ensure that detainees benefit fully in practice from the available safeguards against ill-treatment and torture. |
Он рекомендовал Турции на практике обеспечивать применение к задержанным в полном объеме имеющихся гарантий от жестокого обращения и пыток. |
As a consequence, they remain illegally in Turkey and are excluded from access to basic assistance. |
Как следствие, они остаются в Турции нелегально и не получают доступа к базовой помощи. |
According to KHRP, further reforms are necessary at constitutional level to bring Turkey's national legislation in line with its obligations under international law. |
Согласно КППЧ, на конституционном уровне необходимо провести дальнейшие реформы с целью приведения национального законодательства Турции в соответствие с ее международно-правовыми обязательствами. |
CoE GRECO recommended that Turkey develop systems for monitoring the impact of anti-corruption measures. |
ГГПК СЕ рекомендовала Турции создать системы наблюдения за действенностью принимаемых антикоррупционных мер. |
AKDER mentioned that Turkey should stop imposing dress styles in the workplace that are not required by the profession concerned. |
АКДЕР отметила, что Турции следует прекратить навязывать на рабочих местах стиль одежды, не продиктованный требованиями соответствующей профессии. |
AI recommended that Turkey ensure access to appropriate medical treatment required by all persons in detention. |
ЗЗ. МА рекомендовала Турции обеспечить доступ к надлежащему медицинскому лечению, требующемуся всем лицам, находящимся под стражей. |
Turkey has detailed provisions on the right to education in the Constitution which can be interpreted to relate to basic education. |
В Конституции Турции имеются подробные положения, касающиеся права на образование, которые можно рассматривать как относящиеся к базовому образованию. |