The Istanbul urban inequities survey is an add-on to the demographic and health survey in Turkey, funded by the State Planning Organization of the Government of Turkey and the European Union. |
Обследование неравенства по Стамбулу является дополнением к демографическим медико-санитарным обследованиям в Турции и финансируется управлением государственного планирования правительства Турции и Европейским союзом. |
The representative of Turkey reported on that country's expanding scope of cooperation through bilateral and multilateral channels, including the application of Turkey for membership in CARICC. |
Представитель Турции сообщил о расширении масштабов сотрудничества страны по двусторонним и многосторонним каналам, в том числе о подаче заявки Турции на вступление в ЦАРИКЦ. |
When Turkey's parliament voted in March 2003 against allowing American troops to open a northern front against Iraq, Turkey's traditional strategic partnership with the United States ended. |
Когда парламент Турции в марте 2003 года проголосовал против разрешения американским войскам открыть северный фронт против Ирака, традиционному стратегическому партнёрству Турции с Соединёнными Штатами наступил конец. |
The excuses contained in the letter from the Minister for Foreign Affairs of Turkey to justify acts of aggression by Turkey in northern Iraq do not stand up to scrutiny. |
Приводимые в письме министра иностранных дел Турции объяснения в оправдание актов агрессии Турции в северной части Ирака не выдерживают никакой критики. |
The Government of Turkey is encouraged to consider promoting a national debate on the question of freedom of expression, underlining its great and immediate relevance to all people in Turkey. |
Правительству Турции предлагается изучить возможность поощрения общенационального обсуждения вопроса о свободе выражения убеждений, акцентируя его важное и актуальное значение для всего населения Турции. |
The Committee has recommended Turkey to consider further amendments to the legislation to allow teaching of languages traditionally used in Turkey in the general public education system. |
Комитет рекомендовал Турции рассмотреть дополнительные поправки к законодательству с целью разрешения преподавания языков, традиционно используемых в Турции, в системе государственного образования. |
Amongst the goals of the event are to extend knowledge on UNFC-2009 in Turkey and assess the possibility of applying UNFC-2009 to mineral resources in Turkey. |
Среди целей мероприятия - расширение знаний об РКООН-2009 в Турции и оценка возможности применения РКООН-2009 к минеральным ресурсам в Турции. |
Within the ongoing reform process in Turkey, there has also been major progress in improving the legislation concerning citizens belonging to non-Muslim minorities in Turkey. |
В рамках текущего процесса реформ в Турции был также достигнут значительный прогресс в деле совершенствования законодательства о гражданах, относящихся к немусульманским меньшинствам Турции. |
Having duly considered the recent developments in Turkey, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe decided in June 2004 to close the monitoring procedure in respect of Turkey. |
После должного рассмотрения последних событий в Турции Парламентская ассамблея Совета Европы в июне 2004 года приняла решение завершить процедуру мониторинга в отношении Турции. |
Government of Turkey continuously reviews its laws and regulations with a view to bringing them in line with Turkey's international human rights obligations and commitments. |
Правительство Турции осуществляет непрерывный обзор своего законодательства и нормативных актов в целях их приведения в соответствие с международными обязательствами и обязанностями Турции в области прав человека. |
In Turkey, IOM carried out a project named "Supporting Turkey's Efforts to Combat Human Trafficking and Promote Access to Justice for All Trafficked Persons". |
В Турции МОМ осуществляла проект "Поддержка усилий Турции в борьбе с торговлей людьми и обеспечении доступа к правосудию для жертв торговли людьми". |
Crimean Tatars in Turkey refers to citizens and denizens of Turkey who are, or descend from, the Tatars of Crimea. |
Крымские татары в Турции - часть граждан и жителей Турции, которые являются крымскими татарами или происходят от них. |
After securing the principal cities in Turkey, the United States attempts to re-enact the Treaty of Sèvres by dividing Turkey up between its historic rivals Greece and Armenia. |
После овладения главными городами в Турции, США пытаются возобновить действие Севрского договора по разделу Турции между её историческими противниками Грецией и Арменией. |
When Russia threatened war against Turkey, Britain told the Turkish government that, because of the state of public opinion, it could not take the side of Turkey. |
Когда Россия пригрозила войной против Турции, Великобритания заявила турецкому правительству, что из-за состояния общественного мнения, оно не может стать на сторону Турции. |
According to the Law and Regulation, the deportation of foreigners from Turkey is carried out by the Ministry of the Interior. Turkey is a party to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, which carries the force of law in Turkey. |
Согласно этому Закону и постановлениям, депортация иностранцев из Турции осуществляется министерством внутренних дел. Турция является государством-участником Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года, которая имеет в Турции силу закона. |
In United Communist Party of Turkey and Others v. Turkey, the Court held that Turkey could not dissolve a political party that had not engaged in illegal activities because the national authorities regarded it as undermining the constitutional structures of the State. |
В контексте рассмотрения дела «Объединенная коммунистическая партия Турции и другие против Турции» Суд определил, что Турция не может распускать политическую партию, которая не занималась незаконной деятельностью, только потому, что национальные органы власти считают, что она подрывает конституционные основы государства. |
A report from Turkey, working paper No. 26, provided background information on measures to standardize geographical names in Turkey and the Board of Experts for Geographical Names of Turkey. |
В докладе, полученном из Турции и опубликованном в качестве рабочего документа Nº 26, была представлена справочная информация об осуществляемых в Турции мерах по стандартизации географических названий и о деятельности Совета экспертов по географическим названиям Турции. |
The European Court of Human Rights had ruled in the Fourth Inter-state Application of Cyprus against Turkey in 2001 that Turkey had failed to investigate effectively the fate of the Greek Cypriot missing persons and had called upon Turkey to conduct an investigation. |
Европейский суд по правам человека в решении по четвертому межгосударственному делу «Кипр против Турции» от 2001 года указал, что Турция уклоняется от проведения эффективного расследования судьбы пропавших без вести киприотов-греков, и призвал Турцию провести такое расследование. |
Mr. Arda (Turkey) thanked the Special Rapporteur for having mentioned that he had received a reply from Turkey regarding the allegations referred to in the report and pointed out that the reply related only to incidents in Turkey itself. |
Г-н АРДА (Турция) благодарит Специального докладчика за упоминание о том, что он получил ответ его страны относительно обвинений, упоминаемых в докладе, подчеркивая при этом, что этот ответ касается лишь инцидентов, происшедших в самой Турции. |
I would like to express my gratitude to the representative of Turkey and to underline one aspect in which Turkey is at the very centre of our action. Turkey is not only an asylum country; it is also a country of transit. |
Мне хотелось бы выразить свою признательность представителю Турции и выделить один аспект, который делает Турцию чрезвычайно важной страной с точки зрения наших усилий. Турция - не только страна, предоставляющая убежище; она также и страна транзита. |
Notwithstanding these failures, Turkey's strategic stature did not suffer, partly because the diminution of US engagement under President Barack Obama enabled Turkey to fill the ensuing regional power vacuum. |
Несмотря на эти провалы, стратегическая важность Турции не пострадала, частично потому, что снижение присутствия США при президенте Бараке Обаме позволило Турции заполнить получившийся в результате вакуум власти в регионе. |
The delegation of Turkey explained that, following the South-east European Cooperative Initiative (SECI), a Trade Facilitation Organization had been established in Turkey. |
Делегация Турции разъяснила, что в развитие инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе в Турции была создана организация по упрощению процедур торговли. |
More than 5,600 Iraqis and Iranians were resettled from Turkey in 1992; resettlement needs in Turkey for 1993 are estimated at 7,400. |
В 1992 году было переселено свыше 5600 иракцев и иранцев из Турции; согласно оценкам, в 1993 году из Турции потребуется переселить 7400 человек. |
The catastrophic earthquake that struck Turkey in August mobilized Greek authorities to rush rescue teams and aid units to areas of disaster in neighbouring Turkey, offering their contribution to saving human lives. |
Катастрофическое землетрясение, произошедшее в Турции в августе, мобилизовало власти Греции на срочную отправку спасательных команд и групп поддержки в пострадавшие районы соседней Турции, с тем чтобы оказать посильную помощь в деле спасения жертв этого стихийного бедствия. |
In that same decision, the Court labelled this illegal regime as a "subordinate local administration" of Turkey (case of Titina Loizidou v. Turkey). |
В этом же постановлении Суд определил данный незаконный режим как "местную администрацию, подчиненную" Турции (иск Титины Лоизиду против Турции). |