The Kurdish question divides the political landscape of Turkey into a number of heavily ideologically entrenched positions. |
Курдская проблема разделяет политические круги Турции на ряд идеологически крайне ангажированных групп. |
The Government of Turkey has made continuous efforts to improve the protection of human rights in general. |
Правительство Турции прилагает постоянные усилия для улучшения защиты прав человека в целом. |
I do not need to remind this audience of the clear and consistent stance of Turkey on terrorism. |
Мне нет необходимости напоминать присутствующим о ясной и последовательной позиции Турции в отношении терроризма. |
According to the Law and Regulation, the deportation of foreigners from Turkey is carried out by the Ministry of the Interior. |
Согласно этому Закону и постановлениям, депортация иностранцев из Турции осуществляется министерством внутренних дел. |
The main reason for this preference is Turkey's geographic location. |
Основная причина этого предпочтения состоит в географическом расположении Турции. |
The recent seizure of enriched uranium in Turkey clearly demonstrates the importance and timeliness of such action. |
Недавняя конфискация обогащенного урана в Турции ясно свидетельствует о важности и своевременности таких мер. |
The responsibility for this condemnable abduction of Mr. Tsiakourmas lies fully with the Government of Turkey. |
Ответственность за преступное похищение г-на Циакурмаса целиком лежит на правительстве Турции. |
The representatives of Turkey reserved their position concerning the proposal of the European Community. |
Представители Турции зарезервировали свою позицию относительно предложения Европейского сообщества. |
The delegation of Turkey raised the problem of the correspondence between the ECE and ESCAP road networks. |
Делегация Турции затронула проблему обеспечения соответствия между автодорожными сетями ЕЭК и ЭСКАТО. |
The Forum thanked the Government of Turkey for the initiative and effort in organizing this Forum, which constituted an event of great political significance. |
Форум поблагодарил правительство Турции за инициативу и работу по организации настоящего Форума, явившегося событием большого политического значения. |
For the first time in Turkey, there are television broadcasts in minority languages. |
Впервые в Турции были начаты телевизионные передачи на языках меньшинств. |
I also wish to thank the representative of Turkey for putting forward my candidature. |
Хочу также поблагодарить представителя Турции за выдвижение моей кандидатуры. |
It is the understanding of Turkey that the right set forth in Part I of the Covenant is conferred upon peoples. |
Согласно толкованию Турции право, заложенное в Части I Пакта, предоставляется народам. |
We welcome the contacts being made between Syria and Israel with the effective mediation of Turkey. |
Приветствуем проходящие при эффективном посредничестве Турции контакты между Сирией и Израилем. |
The unit of currency in Turkey is the Turkish Lira. |
Денежной единицей Турции является турецкая лира. |
Additional invitations have been received over the past year from the Democratic Republic of the Congo and Turkey. |
За прошедший год дополнительные приглашения были получены от Демократической Республики Конго и Турции. |
Finally, the authorities said that they were proud of the treatment accorded to Turkey's non-Muslim minorities. |
В конце концов власти заявили, что они горды отношением Турции к немусульманским меньшинствам. |
He felt that, in practice, it was impossible to exploit religion for political purposes in Turkey. |
Он считает, что в Турции эксплуатировать религию в политических целях практически невозможно. |
These policies have sparked the massive departure of members of these minorities from Turkey. |
Такая политика вызвала массовый исход представителей этих меньшинств из Турции. |
The verbal report from Turkey commented that the Ministry of the Interior had been authorized to standardize geographical names. |
В устном докладе Турции было указано, что стандартизация географических названий поручена Министерству внутренних дел. |
Turkey's historic experience enables it to provide substantial support to the process of reconciliation and rehabilitation of the country. |
Исторический опыт Турции позволяет ей предоставлять существенную поддержку процессу примирения и восстановления страны. |
The representative of Turkey made a reference to "unsubstantiated evidence" of the Armenian genocide. |
Представитель Турции сослался на «необоснованные» свидетельства геноцида армянского народа. |
I would like to make just a few additional comments on the remarks of the representative of Turkey. |
Я хотел бы сделать несколько дополнительных замечаний относительно выступления представителя Турции. |
Some examples from industrial accidents in Turkey are given in the annex. |
Несколько примеров промышленных аварий в Турции приведены в приложении. |
There is no special service in Ukraine or Turkey. |
Специальной службы нет на Украине, Турции. |