It recommended, inter alia, that Turkey amend the ATA in order to ensure that children are not tried as adults. |
Он рекомендовал Турции, среди прочего, изменить ЗБТ с целью обеспечения того, чтобы дети не предавались суду таким же образом, как взрослые. |
Speech expressing dissenting opinions regarding the position of Armenians or Kurds in Turkey and criticism of State institutions, especially the armed forces, frequently resulted in criminal prosecution. |
Нередко уголовные дела возбуждаются после произнесения речей, в которых выражаются диссидентские мнения относительно положения армян или курдов в Турции и высказываются критические замечания в адрес государственных институтов, особенно вооруженных сил. |
Education International (EI) highlighted the fact that full trade union rights have yet to be created in Turkey. |
Международная ассоциация просвещения (МАП) подчеркнула тот факт, что весь спектр профсоюзных прав в Турции еще только предстоит сформировать. |
I would like to take this opportunity to assure him of the continued friendship and support that Pakistan has already extended to Turkey and the Turkish delegation. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, заверить его в неизменной дружбе и поддержке, что Пакистан уже практикует в отношении Турции и турецкой делегации. |
I am confident that he, in the name of Turkey, will make an enormous contribution to our work. |
Я уверен, что, действуя от имени Турции, он внесет огромный вклад в нашу работу. |
He expressed appreciation for the comments on the draft CPD for Turkey regarding disparities and noted the importance of youth as a key theme for UNICEF cooperation. |
Он выразил признательность за замечания по проекту документа по страновой программе для Турции в отношении различий и отметил важное значение участия молодежи в качестве одного из главных направлений сотрудничества ЮНИСЕФ. |
Event: "Instituting an NPM in Turkey under the Optional Protocol", organized by APT and the Human Rights Centre of the University of Ankara. |
Мероприятие на тему: "Создание НПМ в Турции в соответствии с ФП-КПП", организованное АПП и Центром по правам человека Университета Анкары. |
Those allegations were all the more disturbing because Turkey still lacked an efficient and fully independent mechanism for receiving and investigating complaints of torture and ill-treatment. |
Эти утверждения вызывают еще большую озабоченность в связи с тем, что в Турции до сих пор не существует эффективного и полностью независимого механизма рассмотрения жалоб, отвечающего за расследование утверждений об актах пыток и жестокого обращения. |
Turkey's resolve in this domain also found its manifestation in its transparent and close cooperation with leading international mechanisms of human rights. |
Решительные действия Турции в этой области также нашли свое отражение в транспарентном и тесном сотрудничестве с ведущими международными механизмами в области прав человека. |
Turkey's determination in that respect has also found its reflection in her close cooperation with the United Nations special mechanisms in the field of human rights. |
Решимость Турции в этой области также нашла отражение в ее тесном сотрудничестве со специальными механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Number of illegal migrants apprehended in Turkey, 1995 - 2008 |
Количество нелегальных мигрантов, задержанных в Турции, 1995-2008 годы |
The helpline is reachable from all parts of Turkey and mobile phones and is answered in the Russian, Romanian, English and Turkish languages. |
На телефон доверия можно позвонить из любой части Турции и с мобильных телефонов и вести разговор на русском, румынском, английском и турецком языках. |
Humanitarian visas and short-term residence permits are issued to victims in order to enable them to stay legally in Turkey during their rehabilitation period. |
Жертвам торговли людьми выдаются гуманитарные визы и краткосрочные виды на жительство, чтобы они имели возможность легально находиться в Турции во время реабилитационного периода. |
One of the main undertakings to this end is the execution of the project entitled "Support for the Implementation of Human Rights Reforms in Turkey". |
Одним из основных мероприятий в этих целях стало осуществление проекта под названием «Содействие процессу проведения реформ в области прав человека в Турции». |
(b) Recent reforms in Turkey concerning freedom and individual security; |
Ь) Недавние реформы в Турции, касающиеся личной свободы и безопасности; |
Participation in Optional Protocol related activities (seminars, workshops, round tables) in Serbia, Macedonia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Turkey, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Georgia, Italy. |
Участие в деятельности, имеющей отношение к Факультативному протоколу (семинары, рабочие совещания, "круглые столы"), в Сербии, Македонии, Черногории, Боснии и Герцеговине, Турции, Кыргызстане, Казахстане, Грузии, Италии. |
The delegation of Turkey expressed its appreciation to UNFPA and assured the Executive Board of its commitment to support UNFPA and to ensure collaboration. |
Делегация Турции выразила благодарность ЮНФПА и заверила Исполнительный совет в своей приверженности курсу на оказание поддержки ЮНФПА и развитию сотрудничества. |
The percentage of women who reported physical violence by current or ex-partner in any period of their lives, at least once, is 39 percent in Turkey as a whole. |
Процентная доля женщин, которые хотя бы один раз обращались с заявлениями о случаях физического насилия со стороны нынешнего или бывшего партнера в любой период своей жизни, в целом по Турции составляет 39 процентов. |
The gender disaggregated data on refugees, asylum-seekers and deported persons in Turkey are presented below: |
Ниже представлены дезагрегированные по признаку пола данные по беженцам, просителям убежища и депортированным лицам в Турции: |
Persons seeking asylum in Armenia are mainly citizens of the Islamic Republic of Iran, Turkey, Pakistan, Afghanistan, Somalia and Georgia. |
Лица, просящие убежище в Армении, как правило, являются гражданами Исламской Республики Иран, Турции, Пакистана, Афганистана, Сомали и Грузии. |
The European Court of Human Rights had never used the term "occupation" to describe Turkey's military operations in northern Cyprus. |
Он напоминает, что Европейский Суд по правам человека никогда не говорил об оккупации для описания военных операций Турции на севере острова Кипр. |
He wondered why social security agreements had not been concluded with any country other than Turkey and whether any further such agreements were in the pipeline. |
Он интересуется, почему соглашения о социальном обеспечении не были заключены с другой страной, кроме Турции, и ведется ли подготовка каких-либо новых соглашений такого рода. |
Communications regarding other forms of criminalization and judicial harassment were sent to Azerbaijan, France, Greece, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, and Turkey. |
Сообщения, касавшиеся других форм привлечения к ответственности и преследования судебными органами, были направлены Азербайджану, Греции, Кыргызстану, Республике Молдова, Турции и Франции. |
Ukraine commended Turkey for its efforts in combating and preventing the trafficking in human beings, sought information about cooperation with civil society and welcomed related awareness-raising campaigns. |
Украина высоко оценила усилия Турции по борьбе против торговли людьми и ее предупреждению, просила представить информацию о сотрудничестве с гражданским обществом и приветствовала соответствующие кампании по повышению информированности. |
100.29. Strengthen anti-discrimination laws, and their implementation, to enhance tolerance and promote inclusiveness in Turkey (Australia); |
100.29 укрепить антидискриминационные законы и их осуществление с целью повышения терпимости и поощрения интеграции в Турции (Австралия); |