| The Working Group received information from the Governments of China, Colombia, Mexico and Turkey following the transmittal of its Opinions to them. | После препровождения своих мнений правительствам Рабочая группа получила информацию от правительств Китая, Колумбии, Мексики и Турции. |
| In Italy and Turkey, the law had established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years of age. | В Италии и Турции законом были введены процессуальные льготы для свидетелей в возрасте младше 14 лет. |
| Elections in Turkey are held at single-stage. | Выборы в Турции проходят в один этап. |
| In the same vein, we welcome the decision of our neighbours Greece and Turkey to accede to the Convention. | В том же духе мы одобряем решение наших соседей Греции и Турции присоединиться к Конвенции. |
| Mr. İlkin: Peace and stability in the Balkans have always been of the utmost importance for Turkey. | Г-н Илькин: Мир и стабильность на Балканах всегда имели для Турции чрезвычайно важное значение. |
| The fight against racial discrimination in all its forms and manifestations is among the priority objectives of the human rights policy of Turkey. | Борьба с расовой дискриминацией во всех ее формах и проявлениях входит в число первоочередных задач политики Турции в области прав человека. |
| The representative of Turkey referred to a specialized law enforcement authority entrusted with the task of preventing, detecting and investigating corruption-related crimes. | Представитель Турции сослался на работу специализированного правоохранительного органа, отвечающего за предупреждение, выявление и расследование преступлений, связанных с коррупцией. |
| It is located in the north-west of Turkey in the Marmara Region. Istanbul has a population of about 15 million people. | Он расположен на северо-западе Турции в регионе Мармара. Стамбул населяют около 15 млн. человек. |
| UNCTAD contributed to five national studies on multimodal transport issues in Azerbaijan, Iran, Kazakhstan, Pakistan and Turkey. | ЮНКТАД участвовала в проведении пяти национальных исследований, касающихся смешанных перевозок в Азербайджане, Иране, Казахстане, Пакистане и Турции. |
| Late in July I also met the Minister for Foreign Affairs of Turkey, Ali Babacan, in New York. | В конце июля я также встретился в Нью-Йорке с министром иностранных дел Турции Али Бабаджаном. |
| With the exception of India and Turkey, export growth remained subdued. | За исключением Индии и Турции, темпы роста экспорта продолжали оставаться отнюдь не высокими. |
| The remaining 5% were made up of by statisticians from Turkey, Croatia, the Ukraine, international organizations and Eurostat. | К 5 остающимся процентам относятся статистики из Турции, Хорватии, Украины, международных организаций и Евростата. |
| The Aramean representatives requested the Government of Turkey to recognize their existence and the right to use their language. | Представители арамеев обратились к правительству Турции с просьбой признать факт их существования и право использовать собственный язык. |
| All are Parties to the Rotterdam Convention except Iceland, Turkey and the United States of America. | Все они - участники Роттердамской конвенции, за исключением Исландии, Турции и Соединенных Штатов Америки. |
| According to the Special Representative's information such incidents occurred in the Democratic Republic of the Congo, Turkey and Zimbabwe. | По имеющимся у Специального представителя сведениям, подобные случаи имели место в Демократической Республике Конго, Зимбабве и Турции. |
| In addition, the recent joint strategy that Afghanistan and Pakistan forged in Turkey is a critical step forward. | Кроме того, недавняя совместная стратегия, которую Афганистан и Пакистан разработали в Турции, - крайне важный шаг вперед. |
| We also appreciate the efforts towards the indirect peace talks between Israel and Syria under the auspices of Turkey. | Мы также высоко оцениваем усилия в направлении проведения непрямых мирных переговоров между Израилем и Сирией под эгидой Турции. |
| The Permanent Representative of Turkey to the European Union has reflected our views regarding the resolution in a press statement. | Постоянное представительство Турции при Европейском союзе изложило нашу точку зрения в отношении этой резолюции в заявлении для печати. |
| Moreover, the appointment of bishops is constrained by legislation prohibiting foreign authorities from designating the leader of a religious community in Turkey. | Кроме того, назначение епископов затрудняется тем, что законодательство не позволяет иностранным органам назначать глав религиозных общин в Турции. |
| That information had been forwarded by the Secretariat to Turkey in a letter dated 24 November 2006. | Эта информация была направлена секретариатом Турции в его письме от 24 ноября 2006 года. |
| The next ministerial meeting of the expanded group of neighbouring countries will be hosted by Turkey at the beginning of November this year. | Следующая встреча на уровне министров расширенной группы соседних с Ираком стран будет проходить в Турции в начале ноября этого года. |
| I believe that Greece and Turkey have no choice but to explore new avenues for cooperation. | Я считаю, что у Греции и Турции нет иного выбора, кроме как исследовать новые возможности для сотрудничества. |
| When a terrifying earthquake rocked Turkey in 1999, the Greeks offered their assistance. | Когда в 1999 году в Турции произошло землетрясение, Греция предложила свою помощь. |
| For Turkey, cooperation among States for the protection of the environment was an aspect of the maintenance of friendly relations. | Для Турции сотрудничество между государствами в области охраны окружающей среды является одним из аспектов поддержания дружественных отношений. |
| At the same time, the Governments of Greece and Turkey were asked to focus on reaching an agreement on the security aspects of the plan. | В то же время правительствам Греции и Турции было предложено уделить внимание достижению соглашения по аспектам безопасности данного плана. |