In Pakistan, a national assessment study was conducted, with the technical guidance and coordination of GAP, and a similar study is to start shortly in Turkey. |
В Пакистане при техническом руководстве и координации со стороны ГПО было проведено национальное оценочное обследование, и аналогичное исследование вскоре начнется в Турции. |
Many of Turkey's extradition demands have been refused in the past on various grounds and perpetrators of most wicked crimes have found safe havens in third countries. |
В прошлом многие требования Турции о выдаче были отклонены по различным основаниям и исполнители самых чудовищных преступлений нашли прибежище в третьих странах. |
Esteemed colleagues, on our list of speakers for today's meeting we have the representatives of Turkey, Japan, Belgium and France. |
Уважаемые коллеги, в списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Турции, Японии, Бельгии и Франции. |
As far as the removal of stereotypes from school textbooks was concerned, pupils used textbooks printed in Romania in the Russian Federation and Turkey. |
Что касается устранения стереотипов из школьных учебников, то учащиеся пользуются учебными пособиями, напечатанными в Румынии, Российской Федерации и Турции. |
Review and inspection of selected aspects of UNHCR's operation in Turkey - November 2003 |
Обзор и инспектирование отдельных аспектов деятельности УВКБ в Турции - ноябрь 2003 года |
National report of Turkey to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 |
Национальный доклад Турции, представленный Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности |
His Excellency Mr. Faruk Bal, Minister of State of Turkey |
Государственный министр Турции Его Превосходительство г-н Фарук Бал |
These activities are under the jurisdiction of Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus and are conducted within their own territorial waters in accordance with international law. |
Эти мероприятия подпадают под юрисдикцию Турции и Турецкой республики Северного Кипра и проводятся в их собственных территориальных водах в соответствии с международным правом. |
Bilateral agreements aimed at strengthening the process of confidence- and security-building measures have been signed between the Defence Ministries of the Republic of Bulgaria, Turkey, Greece and Romania. |
Министерства обороны Республики Болгарии, Турции, Греции и Румынии подписали двусторонние соглашения, направленные на активизацию процессов принятия мер по укреплению доверия и безопасности. |
In addition to the above-mentioned parliamentary commission, a wide array of institutions with competence for human rights that are attached to the Government have been established in Turkey. |
Помимо вышеупомянутой парламентской Комиссии при правительстве Турции создан целый ряд институтов, обладающих компетенцией в области прав человека. |
A new gazetteer of "Standardized names of undersea and maritime features around Turkey" was prepared by the Department of Navigation, Hydrography and Oceanography in 1992. |
В 1992 году Департамент навигации, гидрографии и океанографии подготовил новый справочник «Стандартные названия подводных и морских объектов вокруг Турции». |
During his visit, the Special Rapporteur met with the Permanent Representatives of Guatemala, Turkey, Australia, Ireland, Sri Lanka, Pakistan and Indonesia. |
В ходе своего визита Специальный докладчик встретился с постоянными представителями Гватемалы, Турции, Австралии, Ирландии, Шри-Ланки, Пакистана и Индонезии. |
The observer for Turkey recalled that the text submitted to the attention of the working group was the result of intensive negotiations and reflected a strong spirit of compromise. |
Наблюдатель от Турции напомнил о том, что текст, предложенный вниманию рабочей группы, является результатом напряженных переговоров и отражает твердое намерение достигнуть компромисса. |
In Turkey, the Ministry for Forestry has carried out a Forest Sector Review, with the help of the World Bank. |
В Турции министерство лесного хозяйства при содействии Всемирного банка провело обзор лесного сектора. |
The Government of Turkey had signed a trust fund agreement with UNIDO for SME development in Azerbaijan, Uzbekistan and Kyrgyzstan, amounting to $226,000. |
Пра-вительство Турции подписало с ЮНИДО соглашение о создании целевого фонда в размере 226000 долл. США для развития МСП в Азербайджане, Узбеки-стане и Кыргызстане. |
Structure of the Board of Experts for Geographical Names of Turkey |
Структура Совета экспертов по географическим названиям Турции |
Had it not been for the assistance and protection provided by Turkey, there would have been no Turkish Cypriot today in Cyprus. |
Если бы не помощь и защита со стороны Турции, сегодня на Кипре не было бы киприотов-турок. |
4.13 Lastly, the State party considers that the author's explanations concerning the manner of his departure from Turkey with his family are open to question. |
4.13 Наконец, государство-участник считает, что объяснения автора относительно условий его выезда из Турции с семьей также вызывают подозрения. |
Following his arrest in France, the French authorities immediately initiated the necessary judicial proceedings, while, in parallel, the Turkish Ministry of Justice requested his extradition to Turkey. |
После его ареста во Франции французские власти незамедлительно начали необходимую судебную процедуру, а турецкое министерство юстиции одновременно направило запрос о его выдаче Турции. |
Turkey has provided inadequate evidence to establish the dates of departure of the refugees, the countries from which they departed, or the duration of their stay. |
Турция не представила достаточных доказательств, подтверждающих сроки выезда беженцев из страны, которые они покинули, или продолжительность их нахождения в Турции. |
The Working Party noted the information by Turkey and OSJD about new developments related to the organization of demonstration runs of container block trains along the Euro-Asian corridors. |
Рабочая группа отметила информацию Турции и ОСЖД о новых изменениях, связанных с организацией демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по евро-азиатским коридорам. |
Those who had provided assistance, shelter and financial resources to terrorist organizations had failed to undermine Turkey's commitment to democracy and human rights. |
Тем, кто оказывает содействие, предоставляя убежище и финансовые ресурсы террористическим организациям, не удалось поколебать приверженность Турции демократии и правам человека. |
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the observer for Turkey sought clarification as to the status of the draft protocol. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и наблюдатель от Турции обратились с просьбой о разъяснении статуса проекта протокола. |
The Radio and Television Supreme Council of Turkey has recently been consulted with regard to its possible role in implementing provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Недавно были проведены консультации с Верховным советом Турции по вопросам радио- и телевещания относительно его возможной роли в осуществлении положений Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Government of Turkey bases itself on the following considerations: |
Правительство Турции исходит из следующих соображений: |