Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турции

Примеры в контексте "Turkey - Турции"

Примеры: Turkey - Турции
In 2004, the Minister of Justice had refused to extradite to Turkey a Turkish citizen who also had Swedish nationality, and whose repatriation had been requested by Sweden. В 2004 году министр юстиции отказал в просьбе о выдаче Турции лица с двойным гражданством Турции и Швеции, причем последняя ходатайствовала о его репатриации.
In its response, the Government notes at the outset that article 72 of the Constitution of Turkey provides that patriotic service is a right and a duty for every Turkish citizen. В своем ответе правительство вначале отмечает, что статья 72 Конституции Турции предусматривает, что патриотическая служба является правом и обязанностью каждого гражданина Турции.
The delegation of the Russian Federation pointed out that the proposal by Turkey was not consistent with technical- legal rules because explanatory notes are only prepared for the legal provisions of the Convention. Делегация Российской Федерации указала, что предложение Турции не соответствует техническим и правовым правилам, поскольку пояснительные записки готовятся только к правовым положениям Конвенции.
It took into consideration the verifications carried out by the Swiss Embassy in Turkey; it qualified as non-credible the complainant's allegations and concluded that the complainant had used false evidence - including a faked copy of a newspaper. ФУБ приняло во внимание результаты проверок, проведенных посольством Швейцарии в Турции; оно посчитало утверждения автора не заслуживающими доверия и пришло к выводу, что заявитель использовал сфальсифицированные доказательства, включая поддельную копию газеты.
6.12 The State party recalls that the Committee has examined a number of communications on behalf of complainants claiming that they would be at risk of torture in Turkey. 6.12 Государство-участник напоминает, что Комитет рассмотрел несколько сообщений, представленных от имени заявителей, в которых утверждалось, что в Турции им будут угрожать пытки.
It also contends that the presentation made by the complainant does not lead to believing that there exist serious grounds that he would be subjected to torture in Turkey. Оно также отмечает, что представленная заявителем информация не позволяет сделать вывод о наличии серьезных оснований полагать, что в Турции он будет подвергнут пыткам.
Thus, nothing indicates that there exist serious grounds to consider that the forced removal of the complainants would expose them to a foreseeable, real, and personal risk of torture in Turkey. Поэтому ничто не указывает на наличие серьезных оснований считать, что принудительное возвращение заявителей подвергнет их предсказуемой, реальной и личной угрозе пыток в Турции.
8.2 The State party also notes that the different medical reports submitted to the Committee mention that the complainant has declared having been tortured in Turkey. 8.2 Государство-участник также отмечает, что в различных медицинских заключениях, представленных Комитету, упоминается, что заявитель утверждал, что подвергался пыткам в Турции.
A trilateral meeting between Afghanistan, Pakistan and Turkey, held on 1 November, preceding the Istanbul Conference, went some way in addressing the concerns of and rebuilding relations between the two neighbours. На состоявшейся 1 ноября в преддверии Стамбульской конференции трехсторонней встрече с участием представителей Афганистана, Пакистана и Турции были предприняты определенные усилия по урегулированию связанных с этим проблем и восстановлению отношений между двумя соседними странами.
As with the previous years, the largest opiates seizures was found in Turkey and the Islamic Republic of Iran, which serve as transit points for heroin trafficked from Afghanistan on the "Balkan route" to West and Central Europe. Как и в предшествующие годы, самые крупные партии опиатов были изъяты в Турции и Исламской Республике Иран, которые служат транзитными пунктами для перевалки героина, перевозимого по "Балканскому маршруту" из Афганистана в Западную и Центральную Европу.
The Ministers commended the momentum rendered to their mutual relations by many high-level visits, and encouraged increasing contacts and consultations between public and private bodies as well as participation by Ministers from Africa and Turkey responsible for various areas in sectorial meetings. Министры положительно оценили тот импульс, который придают их взаимоотношениям многочисленные визиты на высоком уровне, и призвали к активизации контактов и консультаций между государственными и частными структурами, а также участия министров из стран Африки и Турции, ответственных за различные сферы, в работе секторальных совещаний.
In Turkey, recent attempts by the Istanbul Stock Exchange to initiate a sustainability index provide an interesting example of progress in this area (see box 17). Интересный пример положительного движения в этой области отмечен в Турции, где Стамбульская фондовая биржа недавно начала внедрять индекс устойчивости (см. вставку 17).
It, thus, wholly rests on Turkey whether any solution can be achieved. Поэтому именно от Турции зависит, будет или не будет найдено решение этого вопроса.
Support for terrorism in Syria and the arming of the terrorists is now quite open and has reached the point where others are being spurred on to get involved in the process, as illustrated by numerous statements made by certain officials in Qatar, Saudi Arabia and Turkey. Деятельность по поддержке терроризма в Сирии и вооружению террористов сегодня ведется вполне открыто и уже достигла той стадии, на которой к участию в этом процессе побуждаются и другие, как следует из многочисленных заявлений ряда должностных лиц Катара, Саудовской Аравии и Турции.
In fact, it is widely accepted by experts that the most viable route for transporting Eastern Mediterranean hydrocarbon resources to Europe is through a pipeline from Turkey. Действительно, среди экспертов широко распространено мнение, что для транспортировки углеводородных ресурсов из Восточного Средиземноморья в Европу оптимальным является вариант их перекачки по трубопроводу из Турции.
The Alliance of Civilizations was established in 2005 under the auspices of the United Nations, at the initiative of the Governments of Spain and Turkey. "Альянс цивилизаций" был создан в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций как инициатива правительств Испании и Турции.
In Turkey, a small and medium-sized enterprise development organization contributes to strengthening such enterprises in the tourism sector, for example, by supporting financing, marketing and training. В Турции организация по развитию малых и средних предприятий способствует укреплению таких предприятий в туристическом секторе, в частности путем оказания содействия в области финансирования, маркетинга и подготовки кадров.
In Ocalan v. Turkey (2005), the European Court held that the fear and uncertainty about the future generated by a death sentence, when a real possibility existed that the sentence would be enforced, inevitably caused strong human anguish. В деле Окалан против Турции (2005) Европейский суд признал, что страх и неопределенность относительно будущего, вызванные вынесением смертного приговора, когда существует реальная возможность того, что этот приговор будет приведен в исполнение, неизбежно причинят сильные человеческие страдания.
In his partly dissenting opinion to the decision in the case Ocalan v. Turkey (2005), Judge Lech Garlicki stated that article 3 had been violated because any imposition of the death penalty represented per se inhuman and degrading treatment prohibited by the Convention. В своем частично особом мнении, приложенном к решению по делу Околан против Турции (2005), судья Зек Гарлицки заявил, что была нарушена статья 3, поскольку любое вынесение смертного приговора само по себе представляет бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, запрещенное Конвенцией.
Turkey referred to its national legislation on cybercrime (article 134 of the Turkish Law on Criminal Procedures) and reported that it was implemented through a comprehensive decree issued by the Director of the Anti-Smuggling and Organized Crime Department of the Turkish National Police. Турция сослалась на свое национальное законодательство в области киберпреступности (статья 134 турецкого Закона об уголовных процедурах) и сообщила, что оно осуществляется в соответствии с подробным распоряжением, подписанным Директором Управления по борьбе с контрабандой и организованной преступностью Национальной полиции Турции.
Under the continuing co-sponsorship of Spain and Turkey, this political initiative of the Secretary-General has been further developed as one of the premier platforms for forging political will and mobilizing concerted action for intercultural dialogue. При продолжающейся совместной поддержке Испании и Турции эта политическая инициатива Генерального секретаря получила дальнейшее развитие, став одной из ведущих платформ для формирования политической воли и мобилизации совместных действий в поддержку диалога между культурами.
Stressing the principle of equity and the important role that the education grant has in a staff member's choice of duty station, CCISUA and UNISERV fully supported the requests for special measures in Romania, France, Thailand, South Africa, Turkey and Mongolia. Подчеркнув принцип справедливости и важную роль, которую субсидия на образование играет в выборе сотрудниками места службы, ККСАМС и ЮНИСЕРВ полностью поддержали просьбы о введении специальных мер в отношении Монголии, Румынии, Таиланда, Турции, Франции и Южной Африки.
The Financial Crimes Investigation Board of Turkey has signed memorandum of understanding agreements pursuant to countering the financing of terrorism and money-laundering with Australia, Finland, Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Belarus, Luxembourg, Senegal and Jordan since September 2010. Совет по расследованию финансовых преступлений Турции с сентября 2010 года заключил соглашения в форме меморандума о взаимопонимании по вопросам противодействия финансированию терроризма и отмыванию денег с Австралией, Финляндией, Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Беларусью, Люксембургом, Сенегалом и Иорданией.
The Greek Cypriot side's hostile stance against Turkey and the Turkish Cypriots and its use of every available outlet to repeat these fabricated accusations are in line with its policy of escalating tension between the two sides and undermining the process of negotiations on the island. Враждебная позиция кипрско-греческой стороны в отношении Турции и киприотов-турок и использование ею любой возможности для повторения этих сфабрикованных обвинений находятся в русле ее политики нагнетания напряженности между двумя сторонами и подрывают процесс переговоров на острове.
According to the position of Turkey, the "elections constitute a clear breach of the Security Council resolutions and OSCE principles" and represent "a new example of the unilateral efforts to legitimize the present unlawful situation in Nagorno-Karabakh". Согласно позиции Турции, «проведение этих выборов явно идет вразрез с резолюциями Совета Безопасности и принципами ОБСЕ» и представляет собой «еще один пример односторонних усилий по легитимизации нынешней незаконной ситуации в Нагорном Карабахе».