The first drafts of commissioned studies from Algeria, Iran, Jordan, Morocco, Palestine, Tunisia, Turkey and Yemen were presented on this theme. |
По этой теме были представлены первые проекты исследований, которые было поручено провести в Алжире, Иордании, Иране, Йемене, Марокко, Палестине, Тунисе и Турции. |
The Mufti of Istanbul declared that the treatment of Greeks in Turkey was linked to that of Muslims in Greece. |
Стамбульский муфтий заявил, что отношение к грекам в Турции связано с отношением к мусульманам в Греции. |
A logical interpretation would include all non-Muslim communities that were present in Turkey at the time the Treaty of Lausanne was signed. |
Исходя из логического толкования, следовало бы предполагать, что речь идет обо всех немусульманских меньшинствах, существовавших в Турции на момент подписания Лозаннского договора. |
It will be recalled that article 37 of the Treaty commits Turkey to ensure that provisions concerning non-Muslim minorities will be recognized as basic laws. |
Следует напомнить в связи с этим, что в статье 37 Договора закреплено обязательство Турции признавать его положения, касающиеся немусульманских меньшинств, в качестве основных законов. |
In Turkey, large cities are very polluted and the SO2 levels in Ankara are still high, although significantly lower than 20 years ago. |
В крупных городах Турции существует весьма высокая степень загрязненности, а уровни SО2 в Анкаре остаются по-прежнему высокими, несмотря на их существенное снижение в последние 20 лет. |
The Syriacs are not recognized by the authorities as a minority covered by the Treaty of Lausanne, despite their historical presence in Turkey. |
Власти не признают сирийских христиан как меньшинство, подпадающее под действие Лозаннского договора, несмотря на то что они издавна живут на территории Турции. |
He was pleased to report that UNIDO had recently received US$11.8 million from Turkey for the International Centre for Hydrogen Energy Technologies. |
Он рад сообщить о том, что ЮНИДО недавно получила 11,8 млн. долл. США от Турции на Международный центр водородных энерготехнологий. |
The Georgian side stated its readiness to facilitate contacts between the Abkhaz side and the Abkhaz community in Turkey. |
Грузинская сторона заявила о своей готовности оказывать содействие контактам между абхазской стороной и абхазской общиной в Турции. |
2.1 From 1993 to 1996, the complainant was detained in Turkey on charges of "subversive activities and terrorism" for the PKK. |
2.1 В период с 1993 года по 1996 год заявитель содержалась под стражей в Турции по обвинению в "подрывной деятельности и терроризме" в интересах КПК. |
Greece and Turkey, through their rapprochement, share a rare opportunity to help the citizens of Cyprus rebuild their island, their homes and their dreams. |
У Греции и Турции благодаря наметившемуся сближению имеется уникальная возможность помочь гражданам Кипра возродить свой остров, свои дома и свои мечты. |
The rapidly globalizing world provides an appropriate environment for Turkey, at the heart of Eurasia, to serve as a bridge between many nations and civilizations. |
Стремительный процесс глобализации мира предоставляет находящейся в центре Евразии Турции благоприятные условия для того, чтобы стать своеобразным мостом между нациями и цивилизациями. |
Today we have heard presentations by the three incoming Presidents, Tunisia, Turkey and the United Kingdom, and we appreciate listening to their thoughts. |
Сегодня мы услышали презентации со стороны трех приходящих председателей: Туниса, Турции и Соединенного Королевства, и мы ценим, что нам довелось услышать их размышления. |
Since the last report lectures have been given to universities from Austria, USA, Finland, the Netherlands, Ukraine and Turkey. |
Со времени представления предыдущего доклада состоялись лекции для представителей университетов Австрии, США, Финляндии, Нидерландов, Украины и Турции. |
Box 4: Participatory privatization of irrigation management in Turkey |
Вставка 4: Совместная приватизация системы управления орошением в Турции |
In Turkey, UNFPA provided technical and financial support to establish a databank for population and development and the Millennium Development Goals. |
В Турции ЮНФПА оказывал техническую и финансовую поддержку в связи с созданием базы данных по вопросам народонаселения и развития и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
She also informed the participants that the UNECE had received two proposals from Turkey and Uzbekistan, offering to host next regional and sub-regional forums. |
Она также информировала участников Конференции о том, что ЕЭК ООН получила два предложения от Турции и Узбекистана, в которых говорится о готовности принять следующие региональные и субрегиональные форумы. |
UNICEF also contributed to new legislation on universal salt iodization in 14 countries, and declining IDD rates were reported in Bhutan, Georgia, Lesotho, Turkey and Zambia. |
ЮНИСЕФ также содействовал принятию нового законодательства о повсеместном йодировании соли в 14 странах, и сообщалось о том, что в Бутане, Грузии, Замбии, Лесото и Турции число НВЙН сократилось. |
As will be recalled, the Kurdish Workers Party terrorist organization has long used northern Iraq as a springboard for its cross-border terrorist attacks against targets in Turkey. |
Следует напомнить о том, что террористическая организация Рабочей партии Курдистана давно использует северную часть Ирака в качестве плацдарма для трансграничных террористических нападений на объекты в Турции. |
As members of the Security Council know, this is the first public meeting of the Council under Turkey's presidency. |
Как известно членам Совета Безопасности, текущее заседание является первым открытым заседанием Совета, проводимым под руководством Турции. |
One example is the fighting between the Talabani group and the Kurdish Workers' Party of Turkey that is currently under way. |
В качестве примера можно привести боевые действия между группировкой Талабани и Курдской рабочей партией Турции, которые ведутся в настоящее время. |
"The manner in which the relocation is being carried out demonstrates the Government is really pursuing the aim of destroying the Armenian race in Turkey". |
«То, каким образом осуществляется переселение, свидетельствует о том, что правительство действительно преследует цель уничтожения армянского народа в Турции». |
The representatives of Romania, Belarus, Poland, Turkey, Ukraine, Bosnia and Herzegovina, and Austria described recent developments in liberalising their national electricity systems. |
Представители Румынии, Беларуси, Польши, Турции, Украины, Боснии и Герцеговины и Австрии рассказали о последних изменениях в области либерализации своих национальных электроэнергетических систем. |
The region saw the first end-of-cycle programme assessment in Turkey as the 1997-2000 country programme ended. |
Первая программная оценка по окончании цикла в регионе была проведена в Турции по завершении страновой программы 1997-2000 годов. |
If it had not been for the earthquake that hit Turkey, the assessment was planned to be an actual end-of-cycle programme evaluation. |
Если бы в Турции не произошло землетрясения, эта оценка по плану должна была бы стать фактической программной оценкой на конец цикла. |
The Government of Turkey was willing to continue to support integrated programmes in areas where it had expertise, particularly if UNIDO continued to provide financial support. |
Правитель-ство Турции намерено продолжать поддерживать комплексные программы в тех областях, в которых оно располагает специальными знаниями и опытом, особенно в случае продолжения финансовой под-держки ЮНИДО. |