The first meeting of the Task Force was held on 19 May 2011 with the participation of experts from France, Germany, Sweden, Switzerland and Turkey. |
Первое совещание Целевой группы было проведено 19 мая 2011 года с участием экспертов от Германии, Турции, Франции, Швейцарии и Швеции. |
As we approach elections scheduled for Cyprus and Turkey, there is a very real risk of the talks losing momentum. |
По мере приближения срока выборов, запланированных на Кипре и в Турции, все очевиднее становится вероятность замедления динамики переговорного процесса. |
The Turkey and Kyrgyzstan country offices conducted gender-training workshops for staff as a follow-up to gender reviews of their country programmes. |
Страновые отделения в Турции и Кыргызстане организовали для сотрудников семинары по гендерной проблематике по итогам обзоров их страновых программ с гендерной точки зрения. |
In Turkey, for example, the Government offers non-repayable grants as well as tax rebates and insurance premium support to promote new innovative companies. |
Так, например, в Турции с целью поощрения новых инновационных компаний правительство предлагает безвозмездные гранты, налоговые скидки и поддержку в выплате страховых премий. |
(e) "Terrestrial benefits of research on extraterrestrial constructions", by the representative of Turkey; |
ё) "Наземные выгоды от исследований, касающихся космических сооружений" (представитель Турции); |
Selma Aliye Kavaf, State Minister for Women and Family Affairs, Turkey |
Селма Алийе Каваф, государственный министр по делам женщин и семьи Турции |
Azerbaijan commended Turkey's open and transparent approach during its review, testimony to its commitment to cooperate with the international human rights machinery. |
Азербайджан с одобрением отметил открытый и транспарентный подход Турции в ходе проведения обзора, что свидетельствует о ее желании сотрудничать с международным правозащитным механизмом. |
Pakistan commended Turkey's ongoing human rights reforms, especially its anti-discrimination laws, to promote tolerance and inclusiveness, as well as its efforts to combat trafficking in human beings. |
Пакистан с одобрением отметил осуществляемые в Турции реформы в области прав человека, особенно законы, направленные на борьбу с дискриминацией и поощрение терпимости и инклюзивности, а также усилия в целях борьбы с торговлей людьми. |
With regard to criticism on religious freedom, Turkey felt that some of the information provided by non-governmental organizations was not up to date. |
Что касается критических замечаний по поводу свободы религии, то, по мнению Турции, некоторая информация, представленная неправительственными организациями, является устаревшей. |
The Mission welcomed the national report of the Government of Turkey and called for the immediate and full implementation of the conclusions and recommendations contained therein. |
Представительство приветствовало национальный доклад правительства Турции и призвало к немедленному и всестороннему претворению в жизнь содержащихся в нем выводов и рекомендаций. |
In 2008, Turkey accounted for virtually all "ecstasy" seizures reported by members of the Sub-commission. |
Практически все изъятия "экстази", зафиксированные в регионе Подкомиссии в 2008 году, были произведены в Турции. |
Turkey continued to assess that "ecstasy" reached its territory mainly from Western Europe, and was intended for the local consumer market. |
В Турции считают, что "экстази" по-прежнему ввозится в страну главным образом из Западной Европы для сбыта на местном потребительском рынке. |
I would like very much to thank our colleagues and friends from the State of Qatar and Turkey for all of their cooperation and dedication to this process. |
Я хотел бы горячо поблагодарить наших коллег и друзей из Государства Катар и Турции за их всемерное сотрудничество и верность этому процессу. |
We have volunteer programmes and projects in Turkey within the EU education and youth programmes scheme which benefit both volunteers and society. |
В Турции разработаны добровольческие программы и проекты в рамках системы образовательных и молодежных программ ЕС, от которых получают пользу и добровольцы, и общество. |
In its judgment on preliminary objections in Loizidou v. Turkey, a chamber of the European Court took the opportunity to develop its jurisprudence considerably. |
В своем решении по поводу предварительных возражений в деле Лойзиду против Турции камера Страсбургского суда использовала эту возможность, с тем чтобы значительно усовершенствовать свою практику. |
The Centre was funded by Turkey through a trust fund agreement amounting to US$ 40 million that was valid until the end of 2010. |
Центр был основан на средства Турции на основе соглашения о целевом фонде на сумму 40 млн. долл. США сроком действия до конца 2010 года. |
Representatives from major multinationals and business corporations in Turkey were informed about the current and future needs of children and ways they can support the cause. |
Представители крупных многонациональных корпораций и коммерческих структур в Турции были проинформированы о текущих и будущих нуждах детей и о том, каким образом они могут оказать содействие. |
A number of regional workshops had been held in Turkey in cooperation with UNIDO with a view to transferring Turkish expertise to cooperation partners. |
В сотрудничестве с ЮНИДО в Турции был проведен ряд региональных семинаров-практикумов по передаче накопленного Турцией опыта партнерам по сотрудничеству. |
2000-2200 Reception for the mission and Istanbul retreat participants hosted by the Minister for Foreign Affairs of Turkey |
Прием, устроенный министром иностранных дел Турции для членов миссии и участников выездного заседания в Стамбуле |
The Fund has helped to spearhead national campaigns on violence against women including, in recent years, in Latvia, Morocco, Timor-Leste and Turkey. |
В последние годы Фонд помогал в организации национальных кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе в Латвии, Марокко, Тиморе-Лешти и Турции. |
In 2009, UNODC organized regional workshops on international cooperation, in Barbados for the Caribbean and in Bulgaria and Turkey for South-East Asia. |
В 2009 году ЮНОДК организовало региональные семинары-практикумы по вопросам международного сотрудничества в Барбадосе для стран Карибского бассейна, Болгарии и Турции для стран Юго-Восточной Азии. |
Deputy General Director, Ministry of Energy and Natural Resources of Turkey, presented recent developments in the energy sector of his country. |
Заместитель генерального директора, Министерство энергетики и природных ресурсов Турции, рассказал о развитии энергетики в его стране в последние годы. |
The representative of Turkey indicated that, though not acceding to the Convention, his Government was planning bilateral agreements with neighbouring States. |
Представитель Турции отметил, что, хотя его страна не присоединяется к Конвенции, ее правительство планирует заключить двусторонние соглашения с сопредельными государствами. |
Women in Turkey have been granted right to vote and to stand for election since 1930, 1934 respectively. |
Женщины Турции обладают правом голоса и могут выдвигать свою кандидатуру на выборах соответственно с 1930 года и 1934 года. |
"Humanitarian visa and short term residence permits" are issued to victims to enable them to stay legally in Turkey during their rehabilitation period. |
Пострадавшим выдается гуманитарная виза и краткосрочное разрешение на проживание, с тем чтобы они могли законно пребывать в Турции в период их реабилитации. |